Hai Zi fue una estrella efímera que pertenecía a los “oscuros poetas” que emergieron después de las reformas de 1979. Él deslumbró al mundo dos veces. La primera vez cuando fue aceptado, a la edad de quince años, por la prestigiosa Universidad de Peking; la segunda, cuando cometió suicidio a los veinticinco. El escritor y traductor venezolano Wilfredo Carrizales ha preparado una selección de poemas breves de este autor vertidos al castellano.
Fundador y codirector de Juego de Hojas, editor y director en editoriales independientes y con poemas traducidos al francés, inglés y portugués, el mexicano Antonio Castañeda (1938-2000) obtuvo en 1985 el Premio Nacional de Poesía Aguascalientes por su poemario Relámpagos que vuelven. Su compatriota Sixto Cabrera González ha seleccionado algunos de sus textos y los ha traducido al náhuatl.
Ganador en dos ocasiones del prestigioso premio T. S. Eliot, el escritor británico Don Paterson es una rara avis que se ha dedicado al aforismo, según apunta el mexicano marco Aurelio Ángel-Lara, quien nos ofrece una traducción de algunos de los textos de The Book of Shadows.
Traducidos por el venezolano William Guaregua, he aquí algunos poemas del libro Les planches courbes, de Yves Bonnefoy, uno de los poetas de mayor influencia de la poesía actual francesa.
Para recordar a Edgar Allan Poe en sus 200 años, el escritor venezolano Manuel Cabesa ha reunido las traducciones que de El cuervo escribieran el francés Charles Baudelaire, el portugués Fernando Pessoa y el venezolano Juan Antonio Pérez Bonalde.