Pintura mural de la dinastía HanLa fábula es un género de larga tradición en la literatura china. Su aparición data de la dinastía Zhou del oeste (siglo XI-771 a.C.) con los ocho trigramas (ba gua) del Libro de los Cambios (Yi Jing) y otros textos. Hoy, el escritor venezolano Wilfredo Carrizales ha traducido para TransLetralia una selección de fábulas chinas de distintas épocas, en las que se puede apreciar la sabiduría y el humor que en ellas vertieron sus autores. “Las antiguas fábulas chinas constituyen un rico tesoro cultural”, escribe Carrizales en su estudio introductorio. “Las sucintas fábulas siempre se trasladan a otras tierras a la cabeza de otras formas de literatura”.
23 de marzo de 2013

Ezra PoundEzra Pound se fue a Europa a buscarse a sí mismo. Divulgador de los libros de Joyce, Frost, Tagore, fue autor de una poesía precisa, capaz de condensar al máximo cada palabra. Al presentar en TransLetralia su versión en español de estos poemas, el argentino Andrés A. Ugueruaga se pregunta si la obra del escritor estadounidense es “la síntesis de muchos años de poesía, la depuración máxima tras siglos de labor, la síntesis de varias tradiciones, la depuración estilística al extremo”.
10 de marzo de 2013

Paul Valéry“La importancia de muchos poemas también puede medirse por la cantidad de versiones que es capaz de aceptar en el traslado a otra lengua”, dice el escritor venezolano Manuel Cabesa en relación con su traducción al español del poema “El cementerio marino”, que le mereció al poeta francés Paul Valéry (1871-1945) el considerársele como el máximo representante, en Francia, de la Escuela de Poesía Pura. Al presentar hoy en TransLetralia su versión, que es precedida por comentarios de cinco autores en torno al oficio del traductor, Cabesa se cobija bajo las palabras de Lawrence Durrell: “He procurado trasplantar más que traducir, pero ignoro si los resultados valen la pena”.
28 de octubre de 2012

Lo más reciente
Traducción al inglés: Anna-Lisa Marí Pegrum
Traducción del francés: Wilfredo Carrizales
Traducción del rumano: Rodica Grigore
Traducción al catalán y al inglés: Anna-Lisa Marí Pegrum
Traducción del japonés: Isami Romero Hoshino
Traducción del inglés: Raquel Rivas Rojas
Traducción del portugués: William Guaregua
Traducción: Rosario Blanco Facal
Traducción del inglés: Anna-Lisa Marí Pegrum
Traducción: Anna Wendorff
Traducción del inglés: William Guaregua
Traducción al inglés: Brian Christian

Bibliotecas Virtuales de Aragua