Noticias
¡Comparte este contenido! Compartir en Facebook Compartir en X Compartir en WhatsApp Enviar por correo
Celebran en Caracas
homenaje a Juan Rulfo

Escritores de Venezuela y México rindieron un homenaje al escritor mexicano Juan Rulfo (1917-1986), ganador del Premio Príncipe de Asturias de las Letras en 1983 y del Premio Nacional de Literatura de México en 1970. El homenaje se realizó en el Centro de Estudios Latinoamericanos Rómulo Gallegos (Celarg) el 16 de mayo, fecha aniversario del nacimiento del autor, y contó con la colaboración de la Embajada de México.

La actividad central del homenaje fue una conferencia sobre la vida del autor de Pedro Páramo, dictada por el novelista mexicano Daniel Sada y la ensayista y profesora universitaria ítalo-venezolana Francesca Polito.

“Rulfo era un escritor único e irrepetible, porque la concepción de su trabajo es absolutamente original y los efectos también”, afirmó Sada, ganador en 1992 del Premio Xavier Villaurrutia, uno de los premios más reconocidos en las letras mexicanas.

La obra de Juan Rulfo “es escasa pero de gran calidad narrativa, siendo traducida a numerosos idiomas”, precisó el comunicado, que destacó a Pedro Páramo y al libro de cuentos El llano en llamas (1953) como las obras más conocidas del autor.

En la novela Pedro Páramo, el autor mexicano dio una forma más perfeccionada al llamado mecanismo de interiorización de la realidad de su país, y obtuvo la que se considera una de las mejores obras de la literatura iberoamericana contemporánea. Por su parte, en los quince cuentos que integran El llano en llamas, Rulfo ofreció una prosa sucinta y expresiva de la realidad de los campesinos de su tierra, en relatos que trascendían la pura anécdota social.

Sada, quien dijo sentirse en deuda con Rulfo, afirmó que éste “se sintió intimidado” tras el reconocimiento mundial que tuvo su obra, lo que privó para que dejara de escribir. “La fama lo tomó por sorpresa, nunca esperó que Pedro Páramo y El llano en llamas tuvieran el éxito mundial que los llevaran a ser traducidos a todos los idiomas de Europa”, destacó.