El escritor mexicano Sergio Pitol, ganador del Premio Cervantes de Literatura 2005, viajó a Pekín la semana pasada para promocionar la edición en chino de su novela El arte de la fuga, la segunda en ser traducida a ese idioma tras la publicación de La vida conyugal.
El novelista fue recibido con buenos ojos por el público y la crítica de la nación oriental, que considera su obra, una recopilación de ensayos, críticas literarias, apuntes de viajes y reportajes, como una “escritura ingeniosa, interesante y llena de conocimientos”.
“No he visto las críticas de mis libros, pero un señor me dijo que un periódico local publicó algo sobre El arte de la fuga y la crítica es muy buena”, afirmó Pitol, quien firmó ejemplares de su obra en una librería de la capital china.
Pitol, quien trabajó en China como traductor en 1962, dijo que su nueva novela traducida al chino es uno de los libros por los que siente mayor aprecio personal. La obra fue traducida por Zhao Deming, coordinador del Instituto de Estudios sobre Literatura Extranjera, dependiente de la Academia de Ciencias Sociales de China, al igual que La vida conyugal, que fue presentada en mayo por la embajada mexicana.
“Las novelas de Pitol forman parte de una serie de traducciones en chino de los libros de los autores contemporáneos más importantes, cuyo fin es ofrecer a los jóvenes acceso a las obras maestras de nuestra época”, afirmó Chen Zhongyi, director del instituto.
Pitol dijo que en la actualidad hay en China “una explosión de novelistas latinos y españoles”. Indicó que las figuras más grandes de la novela y la poesía del siglo XX, como Jorge Luis Borges, Alejo Carpentier, Pablo Neruda, entre otros, son ahora un boom entre los lectores chinos.
Fuente: Milenio