Noticias
Cien años de soledad, ilustrada y policial
¡Comparte este contenido! Compartir en Facebook Compartir en X Compartir en WhatsApp Enviar por correo

Cuba lanzó el miércoles 26 de diciembre una edición ilustrada de Cien años de soledad, la novela del escritor colombiano Gabriel García Márquez, en homenaje a los 40 años de su primera publicación y a los 80 de su autor.

Con el texto, ilustrado por el pintor Roberto Fabelo, el Instituto Cubano del Libro celebra los 80 años que en marzo de 2007 cumplió García Márquez, “un escritor imprescindible en la historia de la literatura hispana”, dijo un vocero de la institución.

También se festejan las cuatro décadas de “una obra que imprimió un nuevo rumbo a la narrativa y destapó el boom de la literatura latinoamericana, en los años 60”, subrayó.

Con varias ediciones en la isla, traducida a 35 idiomas y considerada una obra maestra de la literatura hispanoamericana y universal, Cien años de soledad “puso en el mapa del mundo a Macondo, un territorio que como la Yoknapatawpha, de William Faulkner, entró en el doble reino de la realidad y los sueños, por derecho propio”, agregó el vocero.

La novela del Gabo, quien asistió en diciembre al Festival Internacional del Nuevo Cine Latinoamericano de La Habana, del cual es fundador, tiene “una presencia familiar” en la isla y “estará circulando en la Feria Internacional de Libro de La Habana”, que se celebrará en febrero.

El ministro de Cultura de Cuba, Abel Prieto, informó que García Márquez había quedado satisfecho con la edición. “Él y Mercedes (Barcha, su esposa) estaban muy contentos por los resultados”, agregó Prieto, quien dijo que entregó los primeros ejemplares al Gabo cuando estuvo en Cuba a comienzos de diciembre en el Festival de Cine de La Habana, y que envió un libro a Castro, amigo cercano del escritor, aunque aún no tenía sus impresiones de la publicación.

La novela también había sido objeto de un homenaje en México, específicamente en Nezahualcóyotl, donde el 16 de diciembre el alcalde Víctor Bautista López entregó una edición conmemorativa a los 1.300 elementos de Seguridad Pública, quienes traducirán algunos de sus pasajes a clave policial, hecho inédito en el mundo. A la ceremonia asistieron el rector de la Universidad La Salle, campus Nezahualcóyotl, Raúl Valadez García; el director de la policía municipal, Jorge Amador Amador, y el escritor Benito Taibo.

Los asistentes escucharon, en voz del comandante Juan Meléndez Mecalco, el inicio del primer capítulo en un lenguaje diferente a los 35 a que ha sido traducida la novela en cuatro décadas. “Muchos alfas posteriores, frente al grupo que hace 44, el coronel Aureliano Buendía hacia 60 de una tarde remota en que su progenitor le hace 26 a 62 el hielo. Macondo era un 22 habitacional de veinte 94 de barro y caña 9. Construidas a la orilla de un río de aguas diáfanas que hacia 26 por 22 de rocas pulidas, blancas y enormes como huevos prehistóricos. El mundo era tan reciente que muchas cosas eran 56 de 62 y para 57 había que ponerles el dedo. Todas las alfas, al final del primer trimestre, una familia de gitanos indigentes ponía su 94 cerca del 22 habitacional y con fuerte 9 de equipo sonoro daban 62 nuevos inventos”.

En relación a este ejercicio literario, Bautista López señaló que es una manera lúdica y diferente de acercarse a la novela. La primera es el Don Quijote de La Mancha, que en su momento ya fue abordada por el programa “Literatura Siempre Alerta”.

Por su parte, el escritor Benito Taibo se mostró sorprendido de estar con un grupo de policías lectores y pensantes e indicó que este ejemplo de capacitar a la policía debería seguirse en todo el país.

En su oportunidad, el director de Seguridad Pública municipal, Jorge Amador, dijo que se continuará con el esfuerzo de dotar de diversos instrumentos y herramientas a la policía, a fin de que cumplan de manera eficaz su labor.

Fuentes: La JornadaPrensa Latina