Próximos, antología de la nueva narrativa venezolana, fue presentada el pasado jueves 24 de abril en la Biblioteca Pública Central Agustín Codazzi, en el marco de la Semana del Libro de Maracay (Aragua, Venezuela), durante un acto organizado por el mencionado centro de lectura, la Coordinación de Literatura de la Secretaría de Cultura del Estado Aragua, a cargo del escritor Rafael Ortega, la revista digital Letralia.com y la Agrupación Pie de Página.
La presentación fue realizada por los escritores Manuel Cabesa y Jorge Gómez Jiménez, compilador éste último de la antología, y contó con la presencia de tres de los autores incluidos: Susana Sussmann, Javier Domínguez y Leopoldo Tablante.
La antología fue publicada en diciembre de 2006 por la Embajada de Venezuela en China, bajo la responsabilidad editorial del escritor Wilfredo Carrizales, entonces agregado cultural de esa entidad. La traducción fue realizada por el profesor Zhao Deming, catedrático de la Facultad de Español de la Universidad de Beijing, vicepresidente de la Sociedad China para el Estudio de las Literaturas Española, Portuguesa e Hispanoamericana y consejero de la Asociación de Hispanistas Chinos.
Con prólogo de Jorge Gómez Jiménez, Próximos contiene trece cuentos de igual número de autores, todos ellos con edades comprendidas entre los 25 y los 35 años: “La foto borrada”, de Javier Domínguez; “Desencuentro”, de Diana Garrido Sylvester; “Anaís o la certeza de ningún olvido”, de Eduardo Mariño; “El Club de la Masturbación”, de Roberto Martínez Bachrich; “Les yeux (Los ojos)”, de Jesús Nieves Montero; “Las hogueras de San Juan”, de Luis Nouel Trenard; “Gitane”, de Carlos Padrón; “Morrissey y la amputación provisoria de un órgano vital”, de Daniel Pradilla; “El elefante”, de Fedosy Santaella Kruk; “La esperanza es lo último que se pierde”, de Susana Sussmann; “Sentido del equilibrio”, de Leopoldo Tablante; “La mancha”, de Valentina Truneanu Castillo, y “Club Social Deportivo Flor Amarillo”, de Orlando Verde.
Gómez Jiménez calificó a Próximos como un “libro bifronte”, destacando el diseño realizado por el artista venezolano Pedro Holder, que brinda especial importancia al carácter bilingüe del libro, ofreciendo por un lado la edición en español y, al dar vuelta al volumen, la traducción al chino. “Aquí están varios de los nombres que van a marcar la literatura venezolana. Este libro quedará como testimonio de un momento literario específico, que es este”, dijo Gómez Jiménez. “Es una fotografía de este momento literario”.
“Bastante notable que en este mundo abyecto, donde es tan fácil tener dos caras, estos señores están construyendo parte del rostro, de un único rostro de la literatura venezolana, de trece formas distintas, en un libro”, abundó el editor de Letralia.
Tras la intervención del compilador, los escritores que asistieron a la presentación tomaron la palabra. Licenciada en física y coordinadora de la web Los Forjadores, la escritora Susana Sussmann, cuyo texto es el único del libro enmarcado en el género de ciencia ficción, resaltó la importancia que para los autores de esta tendencia tiene el que uno de ellos haya sido incluido en una antología que, como esta, pretende ser un muestrario de la narrativa venezolana en general.
“Creemos que estamos dando un paso adelante”, dijo Sussmann refiriéndose a los autores venezolanos de ciencia ficción, “y nos gustaría que las nuevas generaciones, que son quienes tradicionalmente leen relatos de ciencia ficción, puedan conocer algo nuevo, y no se queden solamente en lo que fue creado en el pasado por los grandes nombres, que son los más conocidos por los aficionados del género”.
A continuación, Javier Domínguez agradeció la posibilidad que brindó este proyecto para acercar a diversas firmas destacadas de la nueva narrativa venezolana, algo que juzgó como “imposible” sin iniciativas como esta. “Escribir es una actividad solitaria”, agregó. “A uno le cuesta encontrar interlocutores, de manera que es excelente que ocurra este tipo de iniciativas”.
“Es interesante saber que a través de estas iniciativas uno conoce a las personas que también están escribiendo, con quienes uno puede compartir estas inquietudes”, dijo Domínguez. “Ese es para mí el gran mérito de esta antología, que permite estar en contacto con estos autores y saber que se está haciendo literatura en Venezuela y que es una literatura que apunta a ser de muy buena calidad”.
Leopoldo Tablante afirmó que son varias las razones por las que considera importante la publicación de la antología. Dijo recordar como “de una vida pasada” el momento en que se emitió la convocatoria a participar en la antología. “Ver el producto materializado es muy emocionante, pues muchas veces los autores aspiramos a que nos lean en Colombia, México, con mucha suerte en Argentina, y como el summum del éxito uno espera que haya libros de uno en Barcelona o en Madrid. Pero estar en chino, eso es más allá”.
“Para un autor que escribe en castellano, incluso para autores españoles, debe ser lo mismo”, agregó Tablante. “Lo último que uno piensa es que puede ser traducido al chino. Es algo muy exótico pero por lo mismo muy emocionante, y aparte de lo emocionante recuerden que en China está la mayor parte de los lectores del mundo, demográficamente hablando”.
La edición de Próximos ha sido distribuida en China en diversas actividades promovidas por la Embajada venezolana. A fin de que pueda ser disfrutada por lectores de todo el mundo, en las próximas semanas Editorial Letralia publicará una edición digital que incluirá los relatos en ambos idiomas, según anunció Gómez Jiménez al cierre del acto.
Los videos en los que se puede apreciar completa la presentación del libro pueden verse en el blog Quarks de todos los sabores, de Susana Sussmann.