Noticias
Publican por primera vez en español poesía de Herta Müller
Comparte este contenido con tus amigos

La escritora rumano-alemana y Premio Nobel de Literatura Herta Müller es una de las protagonistas del número de marzo de la revista cultural Turia, que incluye una selección de su poesía por primera vez traducida al español.

Se trata de seis textos procedentes de uno de sus libros más recientes, Los pálidos señores con las tazas de moca, editado originalmente en Alemania en 2005. La traducción corrió a cargo del Premio Nacional de Traducción de España, José Luis Reina Palazón, quien también publica un interesante estudio en el que se analizan con detalle las claves de su trabajo creativo.

La poesía de Müller es un ejercicio creativo que muestra, en palabras del traductor, “la extrema imaginación y la sorprendente agudeza” de una escritora inquietante, capaz de brindar “el rastro intenso y atractivo de una pluma iluminada”.

Los poemas que en su número de marzo da a conocer Turia —revista que se edita en Teruel, Aragón, desde 1983— son muy ilustrativos de una autora que “favorece lo espontáneo, lo anómalo, lo sorprendente, lo que corresponde a una vida de la que, según ella, no puede tenerse una visión en perspectiva, explicativa o de conjunto”.

Todos los poemas de Müller están sostenidos por un lenguaje en el que las palabras cotidianas, que eran tabú en la Rumania gobernada bajo el régimen dictatorial de los Ceauşescu, aportan su carga metafórica.

Según Reina Palazón, sus poemas son como “collages”, sobrepasan los límites de la escritura y conforman un “arte original, vivo, seductor, que juega con paciencia con nosotros, como una niña asustada que no se atreve a sonreír. Sin duda esa sonrisa trágica ha merecido el Premio Nobel”.

La revista Turia, que tiene periodicidad cuatrimestral, es una de las publicaciones españolas más veteranas y reconocidas, por cuya labor obtuvo el Premio Nacional al Fomento de la Lectura.

Fuente: EFE