Noticias
Obras completas, edición crítica (1952-1972), de Jorge Luis Borges
Las Obras completas de Borges: libro de ayuda para comprender al autor de El Aleph.
Publican el segundo tomo de las Obras completas de Borges
Comparte este contenido con tus amigos

El pasado 7 de septiembre fue presentado en la Academia Argentina de Letras el segundo tomo de las Obras completas, edición crítica (1952-1972), del escritor argentino Jorge Luis Borges, en un evento que contó con la presencia de su viuda y albacea, María Kodama; Rolando Costa Picazo, compilador, y Pedro Barcia, titular de la institución.

Como “fascinante, pero durísima” califica esta labor Costa Picazo, profesor de literatura inglesa de la Universidad de Buenos Aires (UBA), quien ahora rastrea los orígenes y la historia editorial para explicar, dice, “una cantidad de problemas que trae la obra de Borges; hay mucho que bucear”.

También rastreó a los compadritos de los tangos de 1920 y 1930, desentrañó el nombre actual de algunas calles citadas del Buenos Aires de ayer, e incluyó declaraciones de Borges como aquella referida a la influencia de su amigo Bioy Casares, que lo “curó” de su “amor por el barroco”.

El volumen, de 880 páginas, contiene siete libros: Otras inquisiciones, ensayos; El hacedor, poesías y prosas breves; El otro, el mismo, Elogio de la sombra y El oro de los tigres, poemas; Para las seis cuerdas, milongas, y El informe de Brodie, cuentos.

“Un libro de gran ayuda para la comprensión del lector común”, declaró María Kodama, “del intrincado mundo que es cada uno de los relatos de Borges”. Agregó que este trabajo “de excelencia” permitirá “encontrar las llaves, las fuentes, de eso que él tenía tan incorporado dentro de sí, a través de todas las lecturas que hizo y que eran parte de sí mismo”.

El abanico de intereses del autor de El Aleph, sumado al enorme bagaje literario de los siglos más dispares y al “panteón” de sus clásicos amados —Shakespeare, Blake, Kipling y Virgilio, entre otros— le dieron repercusión internacional, a partir de la traducción al inglés y francés de Ficciones y Laberintos.

Sin embargo, comenzó escribiendo poemas. Para Costa Picazo, “la esencia de Borges está en la poesía, pero entra al mundo con sus relatos; es un fenómeno de la traducción”. Kodama contó que “ahora hay un gran interés en su poesía”. Apuntó que a su juicio, la ciencia “encontró en Borges una especie de vidente al estilo de Julio Verne o Wells en su ficción de los 40”.

Fuente: El Mercurio