Noticias
Stephen McNeff
McNeff: Gran Bretaña ignora a Rulfo.
Preparan en Londres una ópera basada en Pedro Páramo, de Juan Rulfo
Comparte este contenido con tus amigos

La familia del escritor ha manifestado estar de acuerdo con el proyecto.

El compositor irlandés Stephen McNeff anunció el pasado jueves 12 de enero en México que se encuentra preparando, junto con el director Frederic Wake-Walker, la adaptación a la ópera de la novela Pedro Páramo, del escritor mexicano Juan Rulfo, que podría estrenarse entre 2014 y 2015 en Londres, Nueva York y México.

El germen del proyecto fue la pianista mexicana Ana Cervantes, quien invitó a McNeff a escribir una obra para su disco Rumor del Páramo. Al exponerse a la obra de Rulfo, el compositor irlandés no sólo escribió “Pavane (in the Old Way) for doña Susanita”, sino que intuyó que había posibilidades de desarrollar un trabajo operístico.

Pedro Páramo está planteada como una ópera de cámara para ocho o 10 cantantes y un ensamble de 12 a 14 instrumentos. Desde 2010, McNeff comenzó a trabajar en la adaptación del libreto, así como en el bocetaje de la música, con el apoyo del Programa de Desarrollo en Ópera de la Royal Opera House, una de las casas de ópera más prestigiosas del mundo.

McNeff confesó, en entrevista publicada por el diario mexicano Milenio, que le asombró no haberse topado antes con un autor de tanta importancia. “Rulfo no tiene una gran huella en Gran Bretaña, lo cual es escandaloso, porque debería tenerla. Es un escritor que representa un aspecto de México del que somos muy ignorantes en Gran Bretaña, en parte porque la historia de México y la de Gran Bretaña no se cruzaron en el tiempo que Rulfo escribió. Por ejemplo, México no se involucró en la Segunda Guerra Mundial. Somos unos ignorantes en lo que se refiere a México en la primera mitad del siglo XX”.

A McNeff le parecen fascinantes las similitudes que encontró entre la obra de Rulfo y la novela La tierra, de Émile Zola, “por la manera en la que es capaz de seguir dinastías, a través de presencias complejas, y de lo importante que es la tierra. Rulfo habla de que debes congraciarte con la tierra, es un aspecto extraño para un anglosajón, pero no para un irlandés. Los personajes de Rulfo se relacionan con la muerte; la facilidad con la que los vivos y los muertos se rozan los hombros es algo que no es cómodo para la sensibilidad inglesa”.

Wake-Walker comentó, por su parte, que, además de la literatura de Rulfo, también sus fotografías le han llamado poderosamente la atención. “Es un artista que se expresa a sí mismo. Como alguien que trabaja en el teatro y la ópera me llaman mucho la atención sus elementos visuales y literarios, porque me invitan a tener ideas para este trabajo. Por un lado es muy fácil transformar esto en una ópera, pero al mismo tiempo es algo único”.

Dado que la obra todavía no está en su versión definitiva, su autor no sabe si manejará un lenguaje simbólico. “Lo que sí hemos hecho es presentarla en un espacio que nos da flexibilidad. Yo creo que debes contar una historia, darle al público un camino narrativo. Es como darle a la gente piezas de un rompecabezas, que, al terminar de ponerlas, te das cuenta de cómo se ve completo. Yo no escribo música abstracta, sino música que cuenta una historia, donde los personajes de la ópera se expresan en lenguaje musical”.

Al respecto, el director del montaje y fundador de la compañía Mahogany Opera, dice que “el elemento musical es más abstracto que el visual. Hay ciertos elementos en el libro, como el agua, la tierra y el polvo, que serán representados de manera más directa por la música que por la imagen. Es decir, que algo muy físico va a ser representado por algo muy abstracto. Algo similar sucede con los elementos visuales; tal vez se relacionarán con ideas más abstractas, como fantasmas o contextos más filosóficos. Creo que va a ser una obra muy poética y que, como dice Stephen, al final se va a ver el resultado, cuando tengas todos los elementos reunidos”.

Las caracterizaciones de los personajes serán totalmente vívidas, advierte el autor de la ópera, y el texto será totalmente en inglés, aunque también habrá una versión en español. “En Londres la presentaremos en inglés, en México en español y, en Nueva York, podríamos hacerla en ambos idiomas”.

Para McNeff, Rulfo “habla sobre México en un tiempo específico, pero hay en su escritura temas universales. Lo que hace a Dickens un gran escritor es que escribió algo que es particular de Londres, pero en ello puedes ver universos. Lo que Rulfo escribió en Pedro Páramo podría suceder en cualquier otra parte. Hay verdades que son universales y que son las que estamos buscando”.

Hasta ahora, la intención de los creadores cuenta con la simpatía de la familia Rulfo. El arquitecto Víctor Jiménez, director de la Fundación Juan Rulfo, explicó que los creadores británicos visitaron el organismo creado en 1996 por la familia del escritor, para conversar sobre el proyecto y quizás establecer un acuerdo de colaboración cuando el proceso creativo esté más avanzado.

Ya antes se ha intentado al menos tres veces llevar Pedro Páramo a la ópera, pero sólo una prosperó: la del músico mexicano Julio Estrada, estrenada sin mucho éxito en 2006 en la Universidad Nacional Autónoma de México (Unam) con el título Los murmullos del Páramo.

“No es el primer proyecto de ópera que se ha querido hacer, está la del señor Estrada, pero hay otras que aún no conocemos, como la de un compositor jalisciense, la de unos españoles y más recientemente la del alemán de origen mexicano Mathias Hinke. No todas han llegado a buen puerto porque son proyectos complejos”, dijo Jiménez.

Ahora, con estos creadores, hubo una larga plática, “consideramos que conviene hacer un preconvenio, que se haría definitivo cuando la obra esté lista”.

Por ahora, dice, el proyecto les parece que está realizándose con seriedad y con anticipación. Además, añadió, consideraron positivo que McNeff y Wake-Walker estén buscando colaboradores mexicanos expertos en Rulfo.

Según Jiménez, la fundación no intervendrá en la parte artística musical, pero sí estará al pendiente del libreto. “Para la ópera se necesitará hacer cortes y cuidar no alterarla, además el lenguaje es poético. Hablamos mucho de esto con ellos y están conscientes, lo que vemos bien es que quieren tener la retroalimentación mexicana y por eso han insistido en hacerlo en colaboración estrecha con la fundación. Creo que se está armando bien”, dijo.

Finalmente, Jiménez sostuvo que el libreto tendrá que ser aprobado por la fundación.

Fuentes: El UniversalMilenio