Noticias
Ignacio Echevarría
Echevarría: Canetti, más completo en español que en alemán.
Presentaron último tomo de las Obras completas de Elias Canetti
Comparte este contenido con tus amigos

Círculo de Lectores/Galaxia Gutenberg presentó en Madrid, el pasado jueves 8 de noviembre, el quinto y último volumen de las Obras completas del escritor Elias Canetti, proyecto al que la editorial lleva dedicado más de una década.

El teatro de este autor nacido en la actual Ruse (Bulgaria), así como sus artículos, discursos, piezas sueltas y conversaciones, y su acercamiento a la figura de Kafka, se dan cita en este trabajo editorial que cuenta con notas e introducción de Ignacio Echevarría.

El reconocido crítico español explicó algunas de las claves de esta magna obra, que sigue la edición original alemana y de la que es responsable Juan José del Solar (“el primer traductor de Canetti al español”), a quien el escritor de origen judío sefardí calificó de interlocutor afín y sensible a sus obsesiones, y con quien mantuvo una extensa y activa correspondencia.

“Estas Obras completas son la mejor edición disponible en todas las lenguas del trabajo de Canetti, más completas incluso que la edición alemana”, señaló Echevarría recordando que el autor “tocó todos los géneros: teatro, ensayo, ficción, viajes, discursos, aforismos... excepto poesía”.

“Canetti tenía una gran conciencia del oficio, era un escritor muy exigente y fiel a sus obsesiones y objetivos”, recordó. En este sentido, calificó su obra de “muy articulada” y resaltó el “esfuerzo ímprobo” de la editorial para sacar adelante estos cinco tomos.

En el volumen presentado el 8 de noviembre tienen cabida también todos los ensayos (escritos entre 1962 y 1976) que el propio Canetti dio por buenos, y permite asomarse a los variados intereses del autor y acceder, a través de ellos, a algunas de las claves que permiten comprender mejor tanto su obra como su personalidad.

Aunque el propio autor expresó que su trabajo no puede comprenderse sin su producción dramática (“son en lo más íntimo el centro de mi obra”, llegó a decir), Echevarría aclaró que Canetti sintió una enorme “frustración”, ya que su producción teatral no se estrenó ni publicó prácticamente hasta 30 años después de ser escrita.

Asimismo, recordó que el teatro de Canetti es la “puesta en práctica de su teoría de las máscaras acústicas”, esto es, “el uso privado de palabras, giros y clichés que permitirían desmontar nuestra personalidad y que consideraba que aísla a los seres humanos y genera malentendidos. Europa es un ejemplo perfecto de ello”. Por eso, opina que estas obras “responden a una vocación reprimida”, del escritor.

En cuanto a la Miscelánea que reúne este quinto volumen (artículos, discursos, piezas sueltas y conversaciones), Echevarría precisó que recoge “piezas inéditas” que contienen los atisbos más concretos de tres proyectos que Canetti nunca llegó a cumplir: la publicación de su teoría sobre el drama; la segunda parte, por él anunciada en numerosas ocasiones, de su obra Masa y poder; y el libro sobre la muerte, que concibió al escribir Auto de fe, pero que quedó “sumergido en esbozos”.

La condición de judío de Canetti es otro de los asuntos a los que aludió Echevarría y sobre el que el autor siempre fue extremadamente “pudoroso”. “Aparece reflejado en sus apuntes de los años 40 y después nunca más”, señala. “Jamás entró en el asunto del Holocausto desde la perspectiva judía, y siguió escribiendo en alemán aun cuando se exilió a Inglaterra y podía haber utilizado el inglés, que conocía tan bien y que le habría abierto muchas puertas”, explicó.

La edición de estas Obras completas de Canetti sigue el canon establecido por el propio autor en vida, y que no podrá ser alterado hasta la apertura de sus archivos personales en 2024.

Cada uno de los volúmenes se enriquece con textos introductorios y presentaciones, como la conversación entre Adorno y Canetti a propósito de Masa y poder, que no había aparecido hasta ahora recogida en un libro en español.

Además, se cotejó cada una de las citas con su fuente original, tarea de la que se ocupó José Manuel de Prada-Samper, quien documentó todas las fuentes, enmendando errores e inexactitudes que se habían ido deslizando en las sucesivas ediciones, incluidas las alemanas.

Fuente: Europa Press