correcciondetextos.org: el mejor servicio de correccin de textos y correccin de estilo al mejor precio

Saltar al contenido

Escritos acerca del tigre
(traducidos del chino por Wilfredo Carrizales)

martes 1 de febrero de 2022

Escritos

Contenidos

Escritos acerca del tigre (traducidos del chino por Wilfredo Carrizales)

Del Libro de las montañas y los mares
Anónimo (475-221 a. C.)

Tigre

En la montaña Zhiyang, de las bestias, muchas son tigres.

 

Tigre blanco

En la montaña Yu, de las bestias, muchas son tigres blancos.1

 

Tigre oscuro

En el interior del Mar del Norte hay una montaña. Su nombre es Youdu,2 de donde sale agua negra. En su cima hay tigres oscuros.

 

De Estrategias de los estados combatientes
Liu Xiang (c. 78-c. 6 a. C.)

El zorro que se aprovechó del poderío del tigre

El tigre buscaba animales salvajes para comer y atrapó a un zorro. El zorro dijo: “¡El Maestro no se atreverá a comerme! El Emperador del Cielo me hizo el jefe de las bestias. Si hoy el Maestro me come irá en contra de la orden del Emperador del Cielo. Si el Maestro no me cree, yo avanzaré delante del Maestro y usted me seguirá. Verá que las bestias al mirarme se atreverán a huir o no”. El tigre creyó que era verdad y entonces avanzó con él. Las bestias al verlos corrían. El tigre no sabía que las bestias le temían a él mismo y por lo tanto corrían. Él suponía que le temían al zorro.

 

De Imitación de las palabras3
Yang Xiong (53-18 a. C.)

Una oveja que se cubrió con la piel del tigre

Una oveja se cubrió con la piel del tigre. Al ver la hierba se alegraba; al ver al chacal temblaba. Ella olvidaba que la piel que llevaba era la del tigre.

 

De Registro de la búsqueda de los dioses
Gan Bao (¿?-336)

6

Peng Zu era un alto funcionario de la dinastía Yin,4 de apellido Qian y de nombre de adulto5 Keng. Fue nieto del emperador Zhuan Xu6 y segundo hijo de Lu Zhong. Él vivió durante la dinastía Xia7 hasta el final de la dinastía Shang8 y se declaraba que había vivido setecientos años. Con frecuencia comía setas del cinamomo. En Liyang9 había un templo del inmortal Peng Zu. Las anteriores generaciones decían que se le rogaba para que el viento y la lluvia no tuvieran una respuesta inmediata. Frecuentemente había dos tigres protegiendo ambos lados del templo. Hoy el templo no existe, pero aún permanecen las huellas de los dos tigres.

 

39

Ju Daolong era bueno en el arte de cambiar las cosas. Él había dicho: “En el Mar del Este había un señor Huang que era experto en lo cambiante. Podía controlar las serpientes y resistir a los tigres. Con frecuencia llevaba al cinto una espada de oro puro. Al llegar a viejo bebía vino en exceso. Al final de la dinastía Qin10 se vio un tigre blanco en el Mar del Este. Un edicto imperial le ordenó al señor Huang someter al tigre con su espada de oro puro. Pero su arte ya era inservible y entonces el tigre lo mató”.

 

Escritos acerca del tigre (traducidos del chino por Wilfredo Carrizales)

42

Fan Xun, rey de Funan,11 criaba tigres en una montaña. A los que cometían delitos se los arrojaba a los tigres. A los que no eran devorados se les perdonaba. A causa de esto, la montaña era llamada Montaña del Gran Animal y también Montaña del Gran Espíritu. Fan Xun así mismo criaba diez cocodrilos. Si había delincuentes, se les arrojaba a los cocodrilos. Los que no eran devorados recibían la libertad. Si alguien no había cometido delito los cocodrilos no lo devoraban. Ellos tenían un estanque. El rey ponía a hervir agua e introducía un aro de oro en su interior. Después les ordenaba a los hombres que introdujeran sus manos en el agua ardiente y tomaran el aro. Aquellos que de veras no habían cometido delito no recibían quemaduras en las manos. Los que habían delinquido, el agua hirviente les escaldaba las manos.

 

96

Xie Yu, de la prefectura de Chen,12 era el administrador civil del Estado de Langya13 y vivía en la capital estatal. En las inmediaciones había feroces tigres que ya habían matado a mucha gente. Un hombre usó una pequeña embarcación, trayendo a su joven esposa; metió su gran espada en la barca y al anochecer arribó al puesto de patrullaje. El oficial y los soldados le dijeron: “Recientemente en los matorrales de los alrededores han ocurrido muchos incidentes. El señor trajo a su esposa delicada y joven. Hizo este viaje irreflexivamente y el asunto no es tan fácil. Ustedes pueden pernoctar en el puesto de patrullaje”. Después de informarse recíprocamente, el oficial y los soldados se retiraron. La esposa del hombre descendió a la orilla y entonces un tigre la atrapó y se la llevó. Su esposo, blandiendo la espada, daba grandes gritos y deseaba perseguir al tigre. Él en el pasado había hecho ofrendas al hou14 Jiang y ahora clamaba por su ayuda. Así recorrió diez li.15 De pronto, le pareció que un hombre de traje negro lo guiaba. Le siguió unos veinte li hasta que vio un gran árbol. Llegó hasta una cueva. Los cachorros del tigre escucharon ruido de pasos afuera y creyeron que era su madre que retornaba y salieron. El hombre los mató. Entonces, con la espada alzada se escondió en un lado del árbol. Esperó largo rato y el tigre llegó. Éste colocó a la mujer en el suelo y comenzó a halarla hacia dentro de la cueva. El hombre usó la espada y partió al tigre por la mitad. El tigre había muerto y la esposa aún estaba viva. Al amanecer, ella pudo hablar. Cuando el esposo la interrogó, dijo: “El tigre me colocó sobre su lomo después de capturarme. Luego de llegar aquí me hizo bajar. Mis cuatro extremidades no han sufrido heridas; sólo me hirieron los arbustos”. Él la sostuvo y regresaron a la embarcación. La noche siguiente, un hombre le dijo en sueños: “Fue el hou Jiang quien me envió a ayudarte. ¿Usted lo sabe o no?”. Al llegar a su casa, el hombre mató un cerdo y se lo ofreció al hou Jiang.

 

184

En el sexto año del período Tai Kang16 del emperador Wu de la dinastía Jin,17 en Nanyang fue capturado un tigre con dos patas. El tigre era un espíritu del infierno, pero que vivía en este mundo; era una bestia relacionada con el metal. El nombre Nanyang18 es la denominación para el fuego. El espíritu del metal al ingresar dentro del fuego pierde su forma. Esto es un mal presagio de que la dinastía entrará en desorden. En el undécimo mes del séptimo año, en el día bingchen,19 se vio a una bestia con cuatro cuernos en el distrito Hejian.20 El cielo parecía advertir: “El cuerno es el símbolo de la guerra; el cuatro es el símbolo de las cuatro direcciones. Habrá guerra que surgirá por doquier”. Más tarde, el rey de Hejian, Sima Sui, unió a los ejércitos de las cuatro direcciones y preparó una convulsión.

 

263

Xiong Quzi, del Estado de Chu,21 estaba caminando una noche cuando vio una roca. Consideró que era un tigre echado boca abajo. Tendió su arco y lo flechó. La punta de la flecha penetró en la roca y las plumas se dañaron. Fue a mirar y entonces supo que era una roca. De nuevo la flechó y la flecha se quebró sin dejar huella sobre la roca. En la dinastía Han,22 Li Guang, prefecto de Beiping del oeste, flechó a un tigre y resultó una roca. Justo como Xiong Quzi. Liu Xiang23 dijo: “Verdaderamente cuando se alcanza el punto extremo, el metal y la piedra pueden partirse. ¿Máxime las personas? Si una iniciativa no es respondida o un movimiento no es seguido, allí debe haber una razón para la ausencia de apoyo. Si uno desea rectificar al mundo24 sin abandonar su asiento, primero tiene que arreglarse a sí mismo”.

 

Escritos acerca del tigre (traducidos del chino por Wilfredo Carrizales)

274

Wang Ye, de nombre público Zi Xiang, en la época del emperador He25 de la dinastía Han del Este,26 era el gobernador de Jingzhou. Cada vez que salía a un viaje de inspección se bañaba y se lavaba el pelo y se abstenía de comer carne.27 Le rogaba al Cielo y a la Tierra: “Iluminen mi ignorante mente y no permitan que trate injustamente a la gente común”. En el desempeño de su cargo durante siete años usó de la bondad grandemente y no hizo crueldades ni vilezas y en las montañas no dejó chacales ni lobos. Al morir en el río Xiang,28 dos tigres blancos, bajando las cabezas y arrastrando las colas, se echaron a su lado para custodiarlo. Después de ser enterrado, los tigres atravesaron la frontera de Jingzhou y, de repente, no se les vio más. La gente común erigió una lápida que rezaba así: “Tumba del Tigre Blanco en el río Xiang”.

 

286

Heng Nong, de nombre de adulto Piao Qing, era de Dongping.29 Huérfano desde niño, trataba a su madre adoptiva con piedad filial. Una noche pernoctó en la casa de otra persona mientras tronaba y soplaba viento. En sueños vio que un tigre mordía sus pies. Heng Nong llamó a su esposa y ambos salieron al patio. Allí hicieron tres reverencias arrodillándose y tocando el suelo con la frente.30 De pronto, la casa se derrumbó y murieron aplastadas más de treinta personas. Sólo Heng Nong y su esposa evitaron el siniestro.

 

307

En la cuenca de los ríos Yangzi31 y Han32 existe el pueblo chu. Sus ancestros son descendientes de Bing Jun.33 Los individuos del pueblo chu pueden transformarse en tigres. Los habitantes de Donggaokou del distrito salvaje de la prefectura de Changsha desde hace mucho tiempo elaboran jaulas de madera para atrapar tigres. Cuando el mecanismo de la jaula fue percutido, al siguiente día fueron juntos a capturar al tigre. Vieron a un funcionario local envuelto con una pieza de tela roja, portando un gran gorro, sentado dentro de la jaula. Le preguntaron: “¿Usted cómo cayó dentro de la jaula?”. El funcionario, enojado, dijo: “Ayer, de súbito, fui convocado por las autoridades del distrito. En la noche, le rehuía a la lluvia y por error entré en la jaula. ¡Sáquenme rápido de aquí!”. Todos dijeron: “Usted fue convocado. ¿No debe haber un documento?”. El funcionario extrajo de su pecho el documento de la convocatoria. Entonces lo dejaron salir. Enseguida lo escudriñaron con atención. Luego mutó en un tigre y escapó en la montaña. Se dice: “Los tigres chu al convertirse en hombres les gusta vestirse con ropas de color violeta hechas de fibras de bejucos y sus pies no tienen talones. Los tigres que tienen cinco dedos en los pies todos son tigres chu”.

 

344

El padre de Dou Bobi había muerto temprano. Dou Bobi siguió a su madre en el regreso a la casa de sus suegros en el Estado de Yuan,34 donde vivirían. Después de crecer, él tuvo relaciones sexuales ilícitas con la hija del príncipe del Estado de Yuan. Tuvieron un hijo a quien llamaron Zi Wen. La esposa del príncipe de Yuan consideró que era una vergüenza que su hija pariera un niño sin haberse casado. Entonces abandonó al niño dentro de una montaña. El príncipe fue a cazar a la montaña. Vio a una tigresa que amamantaba a un niño. Al regresar a su vivienda se lo dijo a su esposa. Ella dijo: “Ése es el hijo que nuestra hija y Dou Bobi engendraron ilícitamente. Yo estoy avergonzada y por eso lo envié al interior de la montaña”. El príncipe entonces rescató al niño y lo crio. Luego unió en matrimonio a su hija con Dou Bobi. Las gentes del Estado de Chu llamaron a Zi Wen “Alimento de Tigresa”.35 Después él al llegar a ser funcionario alcanzó el puesto de primer ministro del Estado de Chu.

 

Escritos acerca del tigre (traducidos del chino por Wilfredo Carrizales)

346

Yuan Ri era el jefe de las tribus qiang.36 En la época de la dinastía Qin37 fue capturado y esclavizado. Después logró escapar. Los soldados del Estado de Qin le persiguieron de modo apremiante. Él se escondió dentro de una cueva. Los soldados le prendieron fuego a la cueva, pero una sombra como un tigre vino a protegerlo a él y, por lo tanto, no murió quemado. Todas las tribus qiang lo convirtieron en un dios y lo eligieron su soberano. Después las tribus de raza qiang llegaron a ser prósperas.

 

450

Su Yi, una mujer de Luling,38 era hábil asistiendo a partos. Una noche, de súbito, fue atrapada por un tigre. Anduvieron seis o siete li hasta llegar a una gran fosa. El tigre, gruñendo y aguardando, la colocó a ella sobre el suelo. Su Yi vio a una tigresa que estaba tratando de parir, pero no podía liberar a los tigritos. Echada sobre el suelo, casi a punto de morir, siempre mirando hacia arriba. Su Yi comprendió y entonces la palpó y extrajo a tres crías. Terminado el parto, la tigresa cargó a Su Yi sobre su lomo y la tornó a casa. Después, por tres veces, le dejó carne en la puerta de su vivienda.

 

De Anotaciones de Qi Xie39
“Señor Sin Dudas”; dinastía Sui (581-618)

Xue Daoxun

En el primer año de la era Tai Yuan,40 Xue Daoxun, del distrito Anlu41 de la prefectura Jiangxia,42 tenía veintidós años. Desde joven entendía mucho. De manera imprevista contrajo una enfermedad epidémica. Después que mejoró de la enfermedad, enloqueció. Numerosos tratamientos para la enfermedad no lograron curarlo. A su ropa la desparramaba en desorden y corría furioso. Su padecimiento se tornaba cada vez más grave. De repente, no se le vio más. Se había convertido en un tigre y había devorado a innumerables personas. Posteriormente hubo una mujer que, debajo de un árbol, recogía hojas de morera. El tigre avanzó, la prendió y se la comió. Al terminar de devorarla, escondió las horquillas43 y los brazaletes de la mujer entre las rocas de la montaña. Después cuando volvió a ser hombre sabía dónde estaban los adornos y los recuperó. Transcurrió un año y él regresó a casa, de nuevo transformado en hombre. Además llegó a ser funcionario en la capital imperial, sirviendo como secretario en palacio. Una noche charlaba con otras personas. De improviso, comenzó a hablar de asuntos sobre extraños cambios en el cielo y la tierra. Xue Daoxun dijo: “Antes yo adquirí una enfermedad y enloquecí. Me transformé en tigre y durante un año comí personas”. Además dijo los lugares y los nombres de las personas que se había comido. Entre los que estaban sentados conversando con Xue Daoxun había algunos, cuyos padres, hijos, hermanos, habían sido devorados por él. Entonces él gritó y lloró. Lo apresaron y lo entregaron a las autoridades locales. Luego murió de hambre en la prisión de Jian Kang.44

 

Escritos acerca del tigre (traducidos del chino por Wilfredo Carrizales)

De Colección de historias de Song
Pan Yongyin (¿?-¿?). Dinastía Qing (1644-1911)

Expedir una orden a los tigres

Cuando Yang Chuxian era asistente de un alto funcionario en Jingzhou,45 los tigres herían a las personas. Yang ordenó grabar, sobre una alta roca de una cueva, unos caracteres de advertencia a los tigres. En resumen, la advertencia decía: “¡Váyanse, tigres! ¡Salgan de este lugar!”. Después, cuando Yang fue transferido a Yulin, le escribió una carta a Zhao Dingji en Jingzhou para saber la situación y le encargaba el envío de varias copias de la advertencia a los tigres. La carta decía: “La gente de Lingnan46 es tosca. Deseo usar este método para transformarla”. Zhao envió a algunos hombres a calcar la estela. Al segundo día vino alguien a informar: “Bajo la roca, los grandes tigres mordieron hasta matarlos a dos trabajadores que calcaban los caracteres”. Zhao le contestó la carta a Yang informándole del asunto.

 

De Registro de lo extraño durante conversaciones ociosas en un estudio
Pu Songling (1640-1715)

El Dios Tigre-Halcón

Al este de la muralla de la prefectura existe un templo de Yue,47 en Nanguo. A ambos lados de la gran puerta hay dioses de una altura de más de un zhang.48 Popularmente los llaman “Dioses Tigre-Halcón”. Son de aspecto feroz y causan temor. En el templo hay un monje taoísta de apellido Ren. Cada vez que cantan los gallos siempre se levanta a prender incienso y a rezar. Un ladrón, de antemano, se escondió dentro del corredor y esperó a que el monje se levantara. Se introdujo en el dormitorio para apoderarse de los bienes del monje. En vano, porque en el dormitorio no había gran cosa, sólo trescientas monedas debajo de la estera de paja. El ladrón se las metió en un bolsillo de la cintura, cerró la puerta y salió. Luego trepó a la Montaña de los Mil Budas. Poco tiempo después escapó del sur y justo en el momento en que bajaba de la montaña vio a un enorme varón que venía subiendo. Sobre su hombro izquierdo traía un halcón gris y oportunamente se iba encontrar con el ladrón. Éste, al mirarlo de cerca, descubrió que el rostro del enorme varón era de color verdoso cual el cobre, como el que se veía con frecuencia en la puerta del templo. Muy asustado, se arrodilló, temblando. El dios, sorprendido, dijo: “Robaste dinero, ¿adónde vas?”. El ladrón, cada vez más aterrado, hizo reverencias tocando el suelo con la frente, sin cesar. El dios, asiendo fuertemente al ladrón, retornó, ingresó al templo, le hizo volcar el dinero robado y le obligó a postrarse para que lo protegiera. Después que el monje finalizó sus oraciones, miró hacia atrás y quedó sorprendido. El ladrón, con claridad, narró lo sucedido. El monje recibió su dinero y despachó al ladrón.

 

De Lo que no dijo el maestro
Yuan Mei (1716-1798)

El tigre aprisionado por la cesta de bejucos

En la aldea Chu había un joven de apellido Wang. Tomó una pequeña cesta de bejucos y fue a comprar arroz. El sol se estaba poniendo y llovía. Al llegar al puente de madera sobre el riachuelo, el joven volteó la cesta y se la ajustó a la cabeza. Cruzó el puente sosteniéndose de las barandas. Debajo del puente aguardaba un tigre. Saltó y pretendió morder la cabeza del joven, pero lo que logró fue la cesta y huyó. El joven cayó al suelo. Creyó que alguien lo había empujado y le había arrebatado la cesta. Al amanecer los habitantes de la montaña vieron al tigre enloquecido corriendo por todas partes. El tigre llevaba la cesta en la boca y no podía desprenderse de ella. Si el tigre cerraba la boca, la cesta le oprimía; cuando abría la boca, la cesta se expandía y se la obstruía. Los bejucos de la cesta eran de naturaleza flexible y los hilos se le incrustaron en las separaciones de los dientes. El tigre tenía carácter colérico y no podía soportar la situación. Corrió durante tres días hasta que cayó muerto en la montaña. Después de muerto, el tigre permaneció boca arriba, con las fauces abiertas y mordiendo aún la cesta de bejucos.

 

Escritos acerca del tigre (traducidos del chino por Wilfredo Carrizales)

El tigre que se arrojó al río

En el distrito Xixiang de Shaoxing49 hay un riachuelo de aguas muy profundas. Un niño jugaba en su orilla. Vio que venía un tigre y entonces saltó al agua. Nadó; aparecía y se sumergía. Además, observaba al tigre. El tigre se sentó en la ribera. Largo rato permaneció con la mirada fija en el niño. Parecía muy impaciente. La saliva le fluía de la boca. De repente, el tigre brincó y se lanzó hacia el niño. Cayó dentro del agua. Iracundo y veloz se abalanzó. El agua parecía borbotar. El tigre varias veces intentó elevarse y tantas veces cayó. Finalmente no pudo flotar. El niño logró esquivar el peligro y el tigre murió ahogado.

 

El pequeño monje budista piensa en el tigre

Cierto maestro chan50 de las montañas Wutai51 aceptó a un pequeño monje, cuya edad era de tres años. Las montañas Wutai son sumamente altas. El maestro y el discípulo se dedicaron a estudiar y a perfeccionarse en lo alto de las montañas. No bajaban de la cima. Después de más de diez años, el maestro chan y su discípulo descendieron de la montaña. El pequeño monje, al ver los bueyes, los caballos, los gallos, los perros, no los conocía. El maestro los señalaba y le decía: “Este se llama buey y puede arar los campos; este es el caballo y se puede montar; este es el gallo y este, el perro. El uno anuncia la aurora y el otro protege las puertas de las casas”. El pequeño monje asentía. Un rato después pasó una muchacha. El joven monje preguntó, asustado: “¿Qué ser es este?”. El maestro temió que al monje se le despertara el sentimiento amoroso y, severo, le dijo: “Este se llama tigre. Si alguien se le acerca, ciertamente morirá mordido. No quedarán ni los huesos”. El joven monje asintió. Por la noche regresaron a la montaña. El maestro le preguntó al joven monje: “De las cosas que viste tú hoy al pie de la montaña, ¿hay o no hay alguna en la cual pienses?”. Respondió el joven monje: “No pienso en ninguna cosa. Sólo pienso en aquel tigre que se come a las personas. No puedo apartarlo de mi pensamiento”.

 

El cazador explica dos maneras de matar al tigre

La fuerza del tigre grande es de muchos jin;52 la del pequeño, de doscientos o trescientos jin. Además hay que agregar las garras y los dientes que emplea en el salto. La fuerza del hombre no puede vencerlo en absoluto. Por eso, sólo sirve de apoyo el ingenio del hombre para someter la voracidad y la obstinación del tigre. La fuerza y el vigor del tigre le permiten recibir muchos disparos y no morir. Un cazador de apellido Zheng se internó en la montaña. En una curva de un sendero había un tigre tan grande como un toro, en cuclillas, a la vera del camino. Zheng se puso sumamente aprensivo. No le dio tiempo a usar su escopeta. Sólo le quedó lanzar un gran grito, con ímpetu, para asustar al tigre. En efecto, el tigre huyó. Zheng conjeturó que el tigre regresaría con certeza. No había ninguna aldea donde pudiera esconderse. Entonces, primero miró por dónde se había ido el tigre. Luego buscó una ladera para ocultarse. Realmente el tigre regresó a la carrera. Zheng le disparó y de nuevo huyó. Zheng estimó que regresaría una vez más y sería muy difícil defenderse de él. De prisa, subió a un alto árbol y se escondió. Al rato llegó el tigre. Buscó a Zheng y no lo encontró. Zheng estaba sumamente tenso. Perdió pie y movió las ramas. El tigre levantó la mirada y vio a Zheng. Saltó varias veces para atraparlo, golpeaba las grandes ramas y caía al suelo. El árbol se estremecía y las hojas hacían ruido. El tigre se hirió gravemente y no pudo saltar de nuevo. Sólo mordió los pedazos de piedras rotas del camino. Murió con piedras en la boca.

Cuando el tigre tiene hambre también come vegetales. En Chuli53 había una muchacha que, con la esposa de su hermano mayor, estaba en la parte superior de la casa cociendo colocasias54 a fuego lento para comer. Arrojaron las mondaduras afuera, por la ventana. La muchacha por casualidad se apoyó en la ventana y vio a un tigre que se había comido completamente las mondaduras. Elevó el tigre la cabeza y aguardó. La esposa del hermano mayor se asustó. Coció más colocasias y le dio las mondaduras al tigre, temiendo que él saltara y subiera. La muchacha pensó cerrar la ventana, pero al alargar y sacar la mano tuvo miedo de que el tigre saltara y se la atrapara. Se sentó a esperar. Vio que las mondaduras de la cuñada estaban a punto de acabarse. Entonces probó a arrojarle todas las colocasias al tigre. El tigre se las tragó de un bocado. La muchacha dijo: “¡Tengo solución! Él no le teme a lo caliente, entonces podemos matarlo”. Calentó un martillo de hierro al rojo vivo y lo cubrió con las mondaduras de las colocasias. Las mondaduras al entrar en contacto con el martillo caliente se le adhirieron. Se le arrojaría el martillo al tigre. El tigre permanecía mirando con la cabeza levantada desde hacía largo rato. Al ver que le lanzaban algo, abrió la boca, lo atrapó y lo tragó. En seguida salió corriendo. Dos días después se descubrió cerca de la aldea a un tigre muerto. Con sus garras se había abierto el pecho y se le veían los huesos.

Wilfredo Carrizales
Últimas entradas de Wilfredo Carrizales (ver todo)

Notas

  1. El tigre blanco es una bestia de buen augurio. Es uno de los cuatro espíritus del cielo.
  2. Oscura ciudad.
  3. Imitación de las palabras de Confucio.
  4. Siglo XIV al XI a. C. Último período de la dinastía Shang.
  5. Nombre que se les asignaba a las personas cuando cumplían veinte años.
  6. Mítico emperador, jefe de los clanes.
  7. Mítica dinastía a la cual se ubica al final del siglo 22 o 21 hasta el siglo XVII a. C.
  8. Primera dinastía histórica de China (siglo XVI-siglo XI a. C.).
  9. Lugar localizado en la actual provincia de Anhui, en la China central.
  10. Dinastía que en el año 221 a. C. unificó a China por primera vez. Se prolongó hasta el año 206 a. C.
  11. Antiguo país ubicado en la península de Indochina.
  12. Prefectura ubicada en la actual provincia de Henan, en la China del norte.
  13. Lugar localizado en la actual provincia de Shandong, en el este de China.
  14. Hou es el segundo de los títulos nobiliarios.
  15. Un li equivale aproximadamente a medio kilómetro.
  16. Año 285 d. C. La era Tai Kang (Suma Salud) duró desde el año 280 al 289.
  17. Desde el año 265 al 420.
  18. Nanyang significa “Sol del Sur”.
  19. El tercer día.
  20. Prefectura localizada en la actual provincia septentrional de Hebei. Hejian significa “En medio del río”.
  21. Estado que existió entre los años 740 y 223 a. C. Ocupó un extenso territorio de la China central, suroriental y suroccidental.
  22. Del 206 a. C. al 220 d. C.
  23. Famoso literato estudioso de la doctrina confuciana. Vivió aproximadamente entre los años 77 y 6 a. C. Fue el compilador de las Estrategias de los Estados Combatientes.
  24. Literalmente: “Lo que está bajo el cielo”.
  25. Gobernó entre los años 88 y 125 d. C.
  26. Del año 25 al 220.
  27. Todo como acto de purificación.
  28. Nace en la provincia de Guangxi y fluye hasta la provincia de Hunan, en la China meridional.
  29. Prefectura localizada en la actual provincia de Shandong, en el este chino.
  30. Hacer esas reverencias de ese modo se expresa en chino con dos caracteres: kou tou.
  31. El río comúnmente llamado Yangzi, en realidad recibe el nombre de Río Largo (Chang Jiang) y es el más extenso de China.
  32. El río Han nace en la provincia de Shaanxi, en el norte, y desemboca en el Yangzi.
  33. Se dice que era el ancestro de las tribus que vivían en partes de las provincias de Sichuan (en el suroeste chino) y Hubei (en el centro).
  34. Antiguo Estado que existió en lo que es hoy la provincia de Hubei, en el curso medio del río Yangzi. Fue eliminado por el Estado de Chu durante la “Época de Primavera y Otoño” (770-476 a. C.).
  35. Literalmente: “cereales de wutu”. Wutu era el nombre que le daban al tigre los habitantes de Chu.
  36. Tribus del oeste de China, de raza tibetana.
  37. De 221 a 207 a. C.
  38. Antiguo distrito establecido durante la dinastía Qin en el noroeste de la actual ciudad de Taihe, provincia de Shandong.
  39. En el Zhuangzi (Maestro Zhuang) se menciona a un personaje llamado Qi Xie que también era el nombre de un libro de escritos festivos del Estado de Qi (pequeño Estado que existió durante la dinastía Zhou en la actual provincia de Shandong). Después la expresión Qi Xie sirvió para designar libros de relatos extraños. Anotaciones de Qi Xie es de un autor anónimo de la dinastía Sui (581-618) que se hacía llamar “Señor Sin Dudas”.
  40. Año 376 de la era Tai Yuan (Gran Inicio), del emperador Xiao Wu de la dinastía Jin del Este (317-420), y que se prolongó hasta el año 396.
  41. Nombre de un antiguo distrito establecido durante la dinastía Qin, en el norte de la actual ciudad de Anlu, y que durante la dinastía Jin del Este fue trasladado a la ubicación actual de la ciudad homónima, provincia de Hubei.
  42. Prefectura establecida el año 201 a. C. durante el gobierno del emperador Gao Zu de la dinastía Han del Oeste (206 a. C.-25 d. C.).
  43. Horquillas que usaban las mujeres para sujetarse el peinado y como adorno.
  44. El nombre de la prisión significa “Establecer la Buena Salud”. Parece una ironía.
  45. Prefectura ubicada en la actual provincia de Hubei.
  46. Lugar en los alrededores de las provincias de Guangdong y Guangxi, en el sur de China.
  47. Yue Fei (1103-1141). Famoso general (deificado después de muerto) que sirvió al emperador Gao Zong de la dinastía Song del Sur (1127-1279).
  48. Un zhang equivale a tres metros y un tercio.
  49. Ciudad ubicada en el sureste chino, en la provincia de Zhejiang, muy cerca del Mar del Este.
  50. Maestro del budismo chan (zen, en japonés).
  51. Una de las cuatro grandes montañas sagradas del taoísmo y del budismo chino, ubicada en la provincia de Shanxi, región norcentral de China. El nombre de la montaña significa “Cinco Terrazas”.
  52. Un jin equivale a quinientos gramos, aproximadamente.
  53. Nombre de un lugar ubicado en el distrito Weihan de la provincia de Shaanxi, noroeste de China.
  54. Tubérculo comestible originario de la India.