<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>TransLetralia: Poesía - Letralia, Tierra de Letras</title>
	<atom:link href="https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://letralia.com</link>
	<description>La revista de los escritores de habla hispana</description>
	<lastBuildDate>Sun, 19 Oct 2025 00:15:09 +0000</lastBuildDate>
	<language>es</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://letralia.com/wp-content/uploads/2015/08/favicon.ico</url>
	<title>TransLetralia: Poesía - Letralia, Tierra de Letras</title>
	<link>https://letralia.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Lluvia repentina, por Jianqing (John) Zheng (haikús traducidos del inglés por Cristina Rascón)</title>
		<link>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2025/10/19/jianqing-john-zheng/</link>
					<comments>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2025/10/19/jianqing-john-zheng/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Cristina Rascón]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 19 Oct 2025 11:30:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[TransLetralia: Poesía]]></category>
		<category><![CDATA[Autores de México]]></category>
		<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<category><![CDATA[Jianqing Zheng]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://letralia.com/?p=118041</guid>

					<description><![CDATA[La autora mexicana nos presenta su versión al español de esta selección de textos del poeta y crítico chino establecido en Estados Unidos.]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2025/10/19/jianqing-john-zheng/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Poemas inéditos de Christophe Sanchez traducidos del francés por Miguel Ángel Real</title>
		<link>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2025/10/12/christophe-sanchez-frances/</link>
					<comments>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2025/10/12/christophe-sanchez-frances/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Miguel Ángel Real]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 12 Oct 2025 12:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[TransLetralia: Poesía]]></category>
		<category><![CDATA[Autores de España]]></category>
		<category><![CDATA[Christophe Sanchez]]></category>
		<category><![CDATA[Francés]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://letralia.com/?p=117838</guid>

					<description><![CDATA[“La noche puede venir, tiene su lecho”, escribe el poeta francés en esta selección de textos inéditos vertidos a nuestro idioma por el autor español.]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2025/10/12/christophe-sanchez-frances/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Año de la liebre: dichos y poemas</title>
		<link>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2023/01/22/liebre/</link>
					<comments>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2023/01/22/liebre/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Wilfredo Carrizales]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 Jan 2023 12:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[TransLetralia: Poesía]]></category>
		<category><![CDATA[aforismos]]></category>
		<category><![CDATA[Autores de Venezuela]]></category>
		<category><![CDATA[Chino]]></category>
		<category><![CDATA[verso libre]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://letralia.com/?p=75542</guid>

					<description><![CDATA[Comienza el año de la liebre según el zodíaco chino y el escritor y sinólogo venezolano traduce del chino clásico estos dichos y poemas relacionados con el tema.]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2023/01/22/liebre/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Liu Rushi: Ocho poemas jueju del Lago del Oeste</title>
		<link>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2022/09/29/liu-rushi/</link>
					<comments>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2022/09/29/liu-rushi/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Wilfredo Carrizales]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Sep 2022 10:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[TransLetralia: Poesía]]></category>
		<category><![CDATA[Autores de Venezuela]]></category>
		<category><![CDATA[Chino]]></category>
		<category><![CDATA[Liu Rushi]]></category>
		<category><![CDATA[verso libre]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://letralia.com/?p=70881</guid>

					<description><![CDATA[El autor venezolano vierte a nuestro idioma una selección de esta poeta china que vivió en el siglo XVII.]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2022/09/29/liu-rushi/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>¿Quiere usted mate? (sobre la versión en español de los Cantos órficos de Dino Campana)</title>
		<link>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2022/08/21/dino-campana/</link>
					<comments>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2022/08/21/dino-campana/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Antonio Nazzaro]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 21 Aug 2022 14:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[TransLetralia: Poesía]]></category>
		<category><![CDATA[Autores de Italia]]></category>
		<category><![CDATA[Dino Campana]]></category>
		<category><![CDATA[Italiano]]></category>
		<category><![CDATA[poesía en prosa]]></category>
		<category><![CDATA[verso libre]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://letralia.com/?p=69398</guid>

					<description><![CDATA[Dos de los textos del libro “Dino Campana suramericano, Cantos órficos”, publicado en Argentina por Abisinia Review.]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2022/08/21/dino-campana/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Diez poemas escogidos de Lu Xun</title>
		<link>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2021/10/19/lu-xun/</link>
					<comments>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2021/10/19/lu-xun/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Wilfredo Carrizales]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 Oct 2021 10:30:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[TransLetralia: Poesía]]></category>
		<category><![CDATA[Autores de Venezuela]]></category>
		<category><![CDATA[Chino]]></category>
		<category><![CDATA[Lu Xun]]></category>
		<category><![CDATA[verso libre]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://letralia.com/?p=57630</guid>

					<description><![CDATA[El autor venezolano traduce al español una selección de poemas de Zhou Shuren, mejor conocido como Lu Xun, el más importante escritor chino del siglo XX.]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2021/10/19/lu-xun/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Tres poemas de David Cortés Cabán traducidos al inglés</title>
		<link>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2021/10/16/3-poemas-david-cortes-caban-ingles/</link>
					<comments>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2021/10/16/3-poemas-david-cortes-caban-ingles/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Orlando José Hernández]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 16 Oct 2021 22:04:41 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[TransLetralia: Poesía]]></category>
		<category><![CDATA[Autores de Puerto Rico]]></category>
		<category><![CDATA[David Cortés Cabán]]></category>
		<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<category><![CDATA[verso libre]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://letralia.com/?p=57569</guid>

					<description><![CDATA[Presentamos esta versión en inglés de los poemas “Estamos tratando de soñar”, “Cosas del amor” y “Problema de perspectiva”, del autor puertorriqueño.]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2021/10/16/3-poemas-david-cortes-caban-ingles/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Dos poemas del afgano Elyas Alavi traducidos del darí por Jiyar Homer y David Shook</title>
		<link>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2021/09/18/elyas-alavi/</link>
					<comments>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2021/09/18/elyas-alavi/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Jiyar Homer y David Shook]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 18 Sep 2021 09:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[TransLetralia: Poesía]]></category>
		<category><![CDATA[Autores de Estados Unidos]]></category>
		<category><![CDATA[Autores kurdos]]></category>
		<category><![CDATA[darí]]></category>
		<category><![CDATA[Elyas Alavi]]></category>
		<category><![CDATA[verso libre]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://letralia.com/?p=56483</guid>

					<description><![CDATA[Ofrecemos a nuestros lectores la versión en español de los poemas “Nos estamos muriendo” y “Como el polvo en el aire”, del autor afgano.]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2021/09/18/elyas-alavi/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Doce poemas escogidos de Lan Lan</title>
		<link>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2020/10/29/doce-poemas-escogidos-de-lan-lan/</link>
					<comments>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2020/10/29/doce-poemas-escogidos-de-lan-lan/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Wilfredo Carrizales]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Oct 2020 10:00:32 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[TransLetralia: Poesía]]></category>
		<category><![CDATA[Autores de Venezuela]]></category>
		<category><![CDATA[Chino]]></category>
		<category><![CDATA[Lan Lan]]></category>
		<category><![CDATA[verso libre]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://letralia.com/?p=45326</guid>

					<description><![CDATA[Presentamos en TransLetralia una selección de poemas de esta autora china, traducidos por el escritor venezolano.]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2020/10/29/doce-poemas-escogidos-de-lan-lan/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>River Hoard y Penn Fields: nuevos títulos de Neil Leadbeater</title>
		<link>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2020/09/16/poemas-de-neil-leadbeater/</link>
					<comments>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2020/09/16/poemas-de-neil-leadbeater/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Luis Benítez]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 Sep 2020 10:00:35 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[TransLetralia: Poesía]]></category>
		<category><![CDATA[Autores de Argentina]]></category>
		<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<category><![CDATA[Neil Leadbeater]]></category>
		<category><![CDATA[verso libre]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://letralia.com/?p=43981</guid>

					<description><![CDATA[El autor argentino nos ofrece su versión en español de cuatro textos incluidos en los dos libros más recientes del poeta escocés.]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2020/09/16/poemas-de-neil-leadbeater/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Poemas de Jorge Palma Traducidos al italiano por Federica Silvino</title>
		<link>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2020/09/09/jorge-palma-al-italiano/</link>
					<comments>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2020/09/09/jorge-palma-al-italiano/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Federica Silvino]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 Sep 2020 10:00:47 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[TransLetralia: Poesía]]></category>
		<category><![CDATA[Autores de Italia]]></category>
		<category><![CDATA[Autores de Uruguay]]></category>
		<category><![CDATA[Italiano]]></category>
		<category><![CDATA[Jorge Palma]]></category>
		<category><![CDATA[verso libre]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://letralia.com/?p=43944</guid>

					<description><![CDATA[Una selección del libro “La voz de tus ojos es más profunda que todas las rosas”, publicado en 2018 por la editorial española Maclein y Parker.]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2020/09/09/jorge-palma-al-italiano/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Festividad de la Pura Claridad (diez poemas)</title>
		<link>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2020/04/05/pura-claridad-diez-poemas/</link>
					<comments>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2020/04/05/pura-claridad-diez-poemas/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Wilfredo Carrizales]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 Apr 2020 09:00:05 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[TransLetralia: Poesía]]></category>
		<category><![CDATA[Autores de Venezuela]]></category>
		<category><![CDATA[Chino]]></category>
		<category><![CDATA[verso libre]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://letralia.com/?p=40076</guid>

					<description><![CDATA[Uno de los veinticuatro períodos climáticos del calendario solar chino, esta fiesta ha sido cantada por poetas de diversas épocas.]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2020/04/05/pura-claridad-diez-poemas/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Tsering Woeser: cinco poemas escogidos</title>
		<link>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2019/11/28/tsering-woeser/</link>
					<comments>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2019/11/28/tsering-woeser/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Wilfredo Carrizales]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Nov 2019 10:00:47 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[TransLetralia: Poesía]]></category>
		<category><![CDATA[Autores de Venezuela]]></category>
		<category><![CDATA[Chino]]></category>
		<category><![CDATA[Tsering Woeser]]></category>
		<category><![CDATA[verso libre]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://letralia.com/?p=33953</guid>

					<description><![CDATA[Wilfredo Carrizales nos presenta su versión en español de una selección de textos de “Verdadero corazón del Tíbet”, poemario de la autora publicado en 2008.]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2019/11/28/tsering-woeser/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Tres textos de Arthur Rimbaud traducidos por Marco Antonio Campos</title>
		<link>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2019/09/27/rimbaud-por-marco-antonio-campos/</link>
					<comments>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2019/09/27/rimbaud-por-marco-antonio-campos/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Marco Antonio Campos]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Sep 2019 12:00:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[TransLetralia: Poesía]]></category>
		<category><![CDATA[Arthur Rimbaud]]></category>
		<category><![CDATA[Autores de México]]></category>
		<category><![CDATA[Francés]]></category>
		<category><![CDATA[poesía en prosa]]></category>
		<category><![CDATA[verso libre]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://letralia.com/?p=32318</guid>

					<description><![CDATA[Del poeta francés Arthur Rimbaud, presentamos “Carta del vidente”, “A una razón” y “Genio”, en traducción del escritor mexicano Marco Antonio Campos.]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2019/09/27/rimbaud-por-marco-antonio-campos/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>“La agricultura de la Zona Tórrida”, de Andrés Bello, en portugués</title>
		<link>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2019/05/30/la-agricultura-de-la-zona-torrida-de-andres-bello-en-portugues/</link>
					<comments>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2019/05/30/la-agricultura-de-la-zona-torrida-de-andres-bello-en-portugues/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pedro Sevylla de Juana]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 May 2019 17:00:25 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[TransLetralia: Poesía]]></category>
		<category><![CDATA[Andrés Bello]]></category>
		<category><![CDATA[Autores de España]]></category>
		<category><![CDATA[Portugués]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://letralia.com/?p=29990</guid>

					<description><![CDATA[El español Pedro Sevylla de Juana nos presenta su versión en portugués del más conocido poema del venezolano Andrés Bello.]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2019/05/30/la-agricultura-de-la-zona-torrida-de-andres-bello-en-portugues/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Las desdichas de los inmortales reveladas por Paul Éluard y Max Ernst (1922)</title>
		<link>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2019/04/28/las-desdichas-de-los-inmortales-paul-eluard-y-max-ernst/</link>
					<comments>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2019/04/28/las-desdichas-de-los-inmortales-paul-eluard-y-max-ernst/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Wilfredo Carrizales]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 28 Apr 2019 18:21:23 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[TransLetralia: Poesía]]></category>
		<category><![CDATA[Autores de Venezuela]]></category>
		<category><![CDATA[Francés]]></category>
		<category><![CDATA[Max Ernst]]></category>
		<category><![CDATA[Paul Éluard]]></category>
		<category><![CDATA[poesía en prosa]]></category>
		<category><![CDATA[verso libre]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://letralia.com/?p=29061</guid>

					<description><![CDATA[El venezolano Wilfredo Carrizales nos presenta su versión en español de una serie de poemas en prosa de Paul Éluard y Max Ernst.]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2019/04/28/las-desdichas-de-los-inmortales-paul-eluard-y-max-ernst/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>El refugiado, de Yaara Ben David</title>
		<link>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2018/09/04/el-refugiado-de-yaara-ben-david/</link>
					<comments>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2018/09/04/el-refugiado-de-yaara-ben-david/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Luisa Futoransky y Marta Teitelbaum]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 04 Sep 2018 12:00:45 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[TransLetralia: Poesía]]></category>
		<category><![CDATA[Autores de Argentina]]></category>
		<category><![CDATA[Hebreo]]></category>
		<category><![CDATA[verso libre]]></category>
		<category><![CDATA[Yaara Ben David]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://letralia.com/?p=24495</guid>

					<description><![CDATA[“En tiempos de maldad la patria atada en un hatillo agujereado / con él irá a todas partes”, escribe la israelí Yaara Ben David en este poema traducido del hebreo por Luisa Futoransky y Marta Teitelbaum.]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2018/09/04/el-refugiado-de-yaara-ben-david/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Un poema de Fernando Salazar Torres traducido al catalán</title>
		<link>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2018/07/24/un-poema-de-fernando-salazar-torres-traducido-al-catalan/</link>
					<comments>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2018/07/24/un-poema-de-fernando-salazar-torres-traducido-al-catalan/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Josep Lleixá Fernández]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Jul 2018 16:00:08 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[TransLetralia: Poesía]]></category>
		<category><![CDATA[Autores de España]]></category>
		<category><![CDATA[Catalán]]></category>
		<category><![CDATA[Fernando Salazar Torres]]></category>
		<category><![CDATA[poesía en prosa]]></category>
		<category><![CDATA[verso libre]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://letralia.com/?p=23876</guid>

					<description><![CDATA[El escritor y traductor Josep Lleixá Fernández nos ofrece su versión al catalán del poema “Una oración para la niña del alba”, del mexicano Fernando Salazar Torres.]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2018/07/24/un-poema-de-fernando-salazar-torres-traducido-al-catalan/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>De Milo de Angelis: Escena muda</title>
		<link>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2018/07/17/de-milo-de-angelis-escena-muda/</link>
					<comments>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2018/07/17/de-milo-de-angelis-escena-muda/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Reinhard Huamán Mori]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Jul 2018 12:00:15 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[TransLetralia: Poesía]]></category>
		<category><![CDATA[Autores de Perú]]></category>
		<category><![CDATA[Italiano]]></category>
		<category><![CDATA[Milo de Angelis]]></category>
		<category><![CDATA[verso libre]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://letralia.com/?p=23493</guid>

					<description><![CDATA[El peruano Reinhard Huamán Mori nos presenta su versión en español de este poema del escritor italiano Milo de Angelis.]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2018/07/17/de-milo-de-angelis-escena-muda/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Quevedo contra las costumbres de los castellanos</title>
		<link>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2018/07/10/quevedo-contra-las-costumbres-de-los-castellanos/</link>
					<comments>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2018/07/10/quevedo-contra-las-costumbres-de-los-castellanos/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pedro Sevylla de Juana]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Jul 2018 12:00:12 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[TransLetralia: Poesía]]></category>
		<category><![CDATA[Autores de España]]></category>
		<category><![CDATA[Francisco de Quevedo]]></category>
		<category><![CDATA[Portugués]]></category>
		<category><![CDATA[verso endecasílabo]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://letralia.com/?p=23485</guid>

					<description><![CDATA[El español Pedro Sevylla de Juana nos ofrece en TransLetralia su versión en portugués de estos versos de Francisco de Quevedo.]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2018/07/10/quevedo-contra-las-costumbres-de-los-castellanos/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>8 sonetos de William Shakespeare</title>
		<link>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2018/07/03/8-sonetos-de-william-shakespeare/</link>
					<comments>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2018/07/03/8-sonetos-de-william-shakespeare/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Gabriel Jiménez Emán]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Jul 2018 12:00:48 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[TransLetralia: Poesía]]></category>
		<category><![CDATA[Autores de Venezuela]]></category>
		<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<category><![CDATA[soneto]]></category>
		<category><![CDATA[William Shakespeare]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://letralia.com/?p=23481</guid>

					<description><![CDATA[El venezolano Gabriel Jiménez Emán nos presenta en TransLetralia su versión de estos textos poéticos del más grande dramaturgo y poeta inglés.]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2018/07/03/8-sonetos-de-william-shakespeare/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>5 jóvenes poetas venezolanos traducidos al italiano</title>
		<link>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2018/06/22/5-jovenes-poetas-venezolanos-traducidos-al-italiano/</link>
					<comments>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2018/06/22/5-jovenes-poetas-venezolanos-traducidos-al-italiano/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Antonio Nazzaro]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Jun 2018 16:00:26 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poesía joven de Venezuela]]></category>
		<category><![CDATA[TransLetralia: Poesía]]></category>
		<category><![CDATA[Autores de Italia]]></category>
		<category><![CDATA[Diana Moncada]]></category>
		<category><![CDATA[Eva Tizzani]]></category>
		<category><![CDATA[Italiano]]></category>
		<category><![CDATA[Juan Miguel Rojas]]></category>
		<category><![CDATA[Michelle Rodríguez Lugo]]></category>
		<category><![CDATA[Poesía joven Venezuela]]></category>
		<category><![CDATA[verso libre]]></category>
		<category><![CDATA[Zakarías Zafra]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://letralia.com/?p=23326</guid>

					<description><![CDATA[El italiano Antonio Nazzaro traduce especialmente para Letralia textos de cinco jóvenes autores venezolanos seleccionados por la poeta Gabriela Rosas.]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2018/06/22/5-jovenes-poetas-venezolanos-traducidos-al-italiano/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>El gallo canta su aurora (poemas escogidos)</title>
		<link>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2017/12/13/el-gallo-canta-su-aurora-poemas-escogidos/</link>
					<comments>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2017/12/13/el-gallo-canta-su-aurora-poemas-escogidos/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Wilfredo Carrizales]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 13 Dec 2017 16:00:10 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[TransLetralia: Poesía]]></category>
		<category><![CDATA[Autores de Venezuela]]></category>
		<category><![CDATA[Chino]]></category>
		<category><![CDATA[verso libre]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://letralia.com/?p=19346</guid>

					<description><![CDATA[El venezolano Wilfredo Carrizales nos presenta esta antología de poemas chinos antiguos dedicados al gallo.]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2017/12/13/el-gallo-canta-su-aurora-poemas-escogidos/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Las coplas de Jorge Manrique en portugués</title>
		<link>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2017/02/22/las-coplas-de-jorge-manrique-en-portugues/</link>
					<comments>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2017/02/22/las-coplas-de-jorge-manrique-en-portugues/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pedro Sevylla de Juana]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Feb 2017 16:00:01 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[TransLetralia: Poesía]]></category>
		<category><![CDATA[Autores de España]]></category>
		<category><![CDATA[copla]]></category>
		<category><![CDATA[Jorge Manrique]]></category>
		<category><![CDATA[Portugués]]></category>
		<category><![CDATA[verso octosílabo]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://letralia.com/?p=13698</guid>

					<description><![CDATA[Pedro Sevylla de Juana nos presenta su versión en portugués de una de las obras cumbres de nuestro idioma.]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2017/02/22/las-coplas-de-jorge-manrique-en-portugues/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Siete poemas de Ludovic Janvier</title>
		<link>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2017/02/15/siete-poemas-de-ludovic-janvier/</link>
					<comments>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2017/02/15/siete-poemas-de-ludovic-janvier/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Manuel Cabesa]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Feb 2017 13:00:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[TransLetralia: Poesía]]></category>
		<category><![CDATA[Autores de Venezuela]]></category>
		<category><![CDATA[Francés]]></category>
		<category><![CDATA[Ludovic Janvier]]></category>
		<category><![CDATA[verso libre]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://letralia.com/?p=13587</guid>

					<description><![CDATA[El venezolano Manuel Cabesa nos presenta su versión de siete textos del francés Ludovic Janvier.]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2017/02/15/siete-poemas-de-ludovic-janvier/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Cuatro poetas negros norteamericanos</title>
		<link>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2017/02/08/cuatro-poetas-negros-norteamericanos/</link>
					<comments>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2017/02/08/cuatro-poetas-negros-norteamericanos/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Alberto Hernández]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 08 Feb 2017 12:00:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[TransLetralia: Poesía]]></category>
		<category><![CDATA[Arna Bontemps]]></category>
		<category><![CDATA[Autores de Venezuela]]></category>
		<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<category><![CDATA[James Weldon Johnson]]></category>
		<category><![CDATA[Langston Hughes]]></category>
		<category><![CDATA[Mari Evans]]></category>
		<category><![CDATA[verso libre]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://letralia.com/?p=12308</guid>

					<description><![CDATA[Alberto Hernández traduce textos de Langston Hughes, Arna Bontemps, James Weldon Johnson y Mari Evans.]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2017/02/08/cuatro-poetas-negros-norteamericanos/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Neil Leadbeater, un poeta inglés</title>
		<link>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2017/02/01/neil-leadbeater-un-poeta-ingles/</link>
					<comments>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2017/02/01/neil-leadbeater-un-poeta-ingles/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Luis Benítez]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Feb 2017 12:00:35 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[TransLetralia: Poesía]]></category>
		<category><![CDATA[Autores de Argentina]]></category>
		<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<category><![CDATA[Neil Leadbeater]]></category>
		<category><![CDATA[verso libre]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://letralia.com/?p=12305</guid>

					<description><![CDATA[El argentino Luis Benítez presenta su versión en español de cinco poemas del inglés Neil Leadbeater.]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2017/02/01/neil-leadbeater-un-poeta-ingles/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Diez poemas de Theodore Roethke</title>
		<link>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2017/01/18/diez-poemas-de-theodore-roethke/</link>
					<comments>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2017/01/18/diez-poemas-de-theodore-roethke/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Wilfredo Carrizales]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Jan 2017 12:20:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[TransLetralia: Poesía]]></category>
		<category><![CDATA[Autores de Venezuela]]></category>
		<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<category><![CDATA[Theodore Roethke]]></category>
		<category><![CDATA[verso libre]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://letralia.com/?p=12253</guid>

					<description><![CDATA[Wilfredo Carrizales presenta, traducidos del inglés, una serie de poemas del estadounidense Theodore Roethke.]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2017/01/18/diez-poemas-de-theodore-roethke/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Tres poemas del sueco Clemens Altgård</title>
		<link>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2017/01/18/tres-poemas-del-sueco-clemens-altgard/</link>
					<comments>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2017/01/18/tres-poemas-del-sueco-clemens-altgard/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Omar Pérez Santiago]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Jan 2017 12:10:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[TransLetralia: Poesía]]></category>
		<category><![CDATA[Autores de Chile]]></category>
		<category><![CDATA[Clemens Altgård]]></category>
		<category><![CDATA[Sueco]]></category>
		<category><![CDATA[verso libre]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://letralia.com/?p=12247</guid>

					<description><![CDATA[El chileno Omar Pérez Santiago nos ofrece su versión en español de tres textos del poeta Clements Altgård.]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2017/01/18/tres-poemas-del-sueco-clemens-altgard/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>10 poemas de Reynaldo Pérez So</title>
		<link>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2017/01/18/10-poemas-de-reynaldo-perez-so/</link>
					<comments>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2017/01/18/10-poemas-de-reynaldo-perez-so/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Gabriel Impaglione]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Jan 2017 12:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[TransLetralia: Poesía]]></category>
		<category><![CDATA[Autores de Argentina]]></category>
		<category><![CDATA[Italiano]]></category>
		<category><![CDATA[Reynaldo Pérez So]]></category>
		<category><![CDATA[verso libre]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://letralia.com/?p=12210</guid>

					<description><![CDATA[El argentino Gabriel Impaglione nos ofrece su versión en italiano de diez textos del venezolano Reynaldo Pérez So.]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://letralia.com/transletralia-traducciones/transpoesia/2017/01/18/10-poemas-de-reynaldo-perez-so/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
