Nació en la meridional provincia de Jiangxi. Adoptó los seudónimos de “El viejo borracho” y “El creyente budista seis.uno” (probablemente debido a que nació el primer día del sexto mes lunar). Siendo niño perdió a su padre y la familia cayó en la pobreza. Él utilizó cañas de carrizo para aprender a escribir en el suelo. Llegó a ser presidente del Consejo Privado del emperador y vicecanciller.
En el ámbito literario, Ouyang Xiu se opuso al estilo formalista y con fuerza impulsó al movimiento de renovación literaria. Influyó grandemente en el desarrollo de la literatura de la dinastía Song del norte (960-1127). En sus poemas empleó un estilo llano y fluido, natural, limpio y hermoso.
Dos poemas según la melodía Dielianhua1
1
Las seis curvas barandas se arriman a los verdes árboles;2
sobre los álamos y sauces sopla un ligero viento y despliega las doradas hebras.
¿Quién toca el zheng3 de jade con incrustaciones de oro?
Atraviesan la cortina un par de golondrinas de mar4 y parten volando.
Se me llenan los ojos de telarañas flotantes y simultáneamente caen los amentos de los sauces.
Cuando se abren las rojas flores del albaricoquero,
brevemente llueve durante la “Pura Claridad”.5
Duermo profundamente y llega el oriol con su desordenado canto.
Me sobresalto y estropea mi bello sueño; no lo encontraré por ninguna parte.
Dielianhua significa, literalmente, “las mariposas aman las flores”. Era un tipo de canción que tuvo su origen en un verso de un poema del emperador Jianwen (503-551) de la dinastía Liang (502-557). Poseía doble tono y sesenta o sesenta y cuatro palabras.
Indica los álamos y los sauces.
Instrumento de veinticinco o veintisiete cuerdas parecido a la cítara.
Otro nombre de las golondrinas. Los antiguos chinos creían que ellas crecían en el sur y atravesaban el mar. De allí su nombre.
Uno de los periodos climáticos del año. Se celebra el cuatro, cinco o seis de abril. Las familias se reúnen y limpian las tumbas. Se le considera el “día de los muertos” en China.
2
¿Cuán profundo es el patio delantero?1
Hay niebla en el montículo de los álamos y los sauces;
la cortina de bruma no se repite tantas veces.
A caballo, sobre silla de montar labrada, busco un lugar para divertirme con las prostitutas;
desde la alta torre no veo la calle Zhangtai.2
Al ocaso, en el tercer mes,3 llueve transversalmente y hay un feroz viento;
a la puesta del sol, me oculto tras la puerta;
sin plan, permanezco en la primavera.4
Con lágrimas en los ojos interrogo a las prostitutas,5 pero ninguna habla;
en desorden, vuelan con los rostros rojos sobre los columpios.
Patio delantero de una residencia.
Nombre de una calle de la capital imperial Chang An, durante la dinastía Han (206 a.C.-220 d.C.), donde vivían numerosas prostitutas. Posteriormente el nombre de la calle se usó para designar a los burdeles.