A través de la ventana de mi oficina
lo observé por varias horas
saltando desde su percha
hacia el árbol de pascua, y luego,
en minutos, regresando.
El árbol se erguía a sólo pocos pies
de las puertas del museo de arte.
Cada vez que una puerta se abría,
un soplo de aire acondicionado
se fugaba, despeinando el rubí
plumaje de su cabeza y pecho.
Él sólo cerraba sus ojos,
aferrado sobre la rama,
y se refrescaba. Todo el día lo hizo,
sin cansarse nunca de sus morisquetas,
como disfrutando del aire
perfumado y dilatado
por los óleos de los grandes maestros;
cargado con la emoción,
con el aliento que se expira en la admiración.
House Finch in Summer
Through my office window,
I watched it for several hours
darting from its perch
in the holly tree, and then,
within minutes, returning.
The tree stood just a few feet
from the doors of the art museum.
Each time a door was opened,
a blast of air-conditioned air
rushed out, ruffling the ruby
plumage of its head and breast.
It just closed its eyes,
braced itself on its branch,
and froze. All day long it did this,
never tiring of its antics,
as if relishing the air
redolent and tumescent
with the oils of the masters;
laden with the bated,
exhaled breath of astonishment.