Japonés
Nota del editor
Los haikús marcados con asterisco indican los que no cumplen con la medida silábica preestablecida y los marcados con signo de interrogación los que no fueron logrados satisfactoriamente, habiéndose distanciado demasiado de la propuesta original.
El haikú en lengua castellana
Metáfrasis de Haikús de las cuatro estaciones, de Matsuo Bashō

¡Comparte este contenido! Compartir en Facebook Compartir en X Compartir en WhatsApp Enviar por correo

Tomando prestada mi casa
de los insectos, me dormí.

Tomé prestada
mi casa de los insectos*
y me dormí.

 


 

Mi sombrero, cubierto
con ipomeas.

Voy por la senda
mi sombrero cubierto
con ipomeas.

 


 

No lo olvides:
caminamos por el infierno,
contemplando flores.

Nunca lo olvides.
Viajamos por el infierno*
mirando flores.

 


 

Bajo los cerezos
no hay extraños.

Ningún extraño
debajo los cerezos:
cae la nieve.

 


 

Cuando me vaya,
guarda bien mi tumba,
saltamontes.

Oh, saltamontes,
vigila bien mi tumba
cuando me vaya.

 


 

Mujer,
que caliente la piel
que cubre.

Cómo me cubre,
mujer, tu piel caliente
en este invierno.

 


 

El ruiseñor,
visto raramente,
ha venido dos veces hoy.

El ruiseñor
que viene raramente
vino hoy dos veces.

 


 

Incluso en mi ciudad
duermo ahora
como un viajero.

Volví a mi pueblo.
Ya nadie me conoce:
soy un extraño.

 


 

Flores de ciruelo
la nariz, el corazón.

De la nariz
las flores del ciruelo
al corazón.

 


 

Estornudo,
la alondra
perdida de vista.

Cuando estornudo
alza vuelo una alondra:
desaparece.

 


 

Flores de cerezo, tantas,
que mi cuello está torcido.

Veo tantas flores
de cerezo: mi cuello
está torcido.

 


 

Luz de luna
en campos de melones,
un zorro estornuda.

Claro de luna.
En campos de melones
husmea el zorro.

 


 

Mis viejos muslos,
qué delgados
a la luz del fuego.

Mis viejos muslos,
qué delgados los miro.
Fulgor de hoguera.

 


 

Plantas de brezo, sandalias
todavía fragantes.

Crucé el brezal
y tengo mis sandalias
aún fragantes.

 


 

Imagínate, el monje se fue
antes de que saliera la luna.

¡Ni te imaginas!
El monje se fue antes
que salga la luna.*

 


 

Rocío abrazándose
al campo de patatas,
la Vía Láctea.

Cubrió el rocío
el campo de patatas:
la Vía Láctea.

 


 

Fin de año
y todavía con sombrero
de paja y sandalias.

Aún con sandalias
y sombrero de paja:
¡y es fin de año!

 


 

Día invernal
encima de mi caballo
la sombra congelada.

En mi caballo
mi sombra congelada.
Día de invierno.

 


 

Por encima del barco
abdómenes
de patos salvajes.

Desde mi barco
arriba veo abdómenes:
patos salvajes.

 


 

Con esa luna el ladrón
para a cantar.

Con esta luna
los ladrones no salen
sino a cantar.

 


 

Perdido en el bambú
pero cuando sale la luna
mi hogar.

Oscuro el bosque.
Cuando sale la luna
veo mi hogar.

 


 

Estoy aquí por estar
y la nieve sigue cayendo.

Estoy aquí
tan sólo por estar:
cae la nieve...

 


 

Yo soy un hombre
que se toma su arroz
ante el roble

Soy sólo un hombre
que se toma su arroz
delante el roble.

 


 

Sale una abeja
del hondo cáliz de una peonía:
¡qué despedida!

Sale una abeja
del cáliz de una rosa:
¡qué despedida!

 


 

Esta noche también tú
vas con prisa, luna de otoño.

En esta noche
tú también vas con prisa:
luna de otoño.

 


 

El mensaje de Buda
brilla en el rocío
de una hoja.

Busca el mensaje
de Buda en el rocío
de una hoja.

 


 

No llores
insectos, amantes, estrellas
también partirán.

No te lamentes:
todo, hombres, estrellas
también se irán.

 


 

Donde hay hombres
encontrarás moscas
y Budas.

Donde hay hombres
se encuentran siempre moscas
y también Budas.

 


 

El granjero
me indica el camino
con un rábano.

El hortelano
me señala el camino
con un pepino.

 


 

Primera cigarra:
la vida es cruel, cruel, cruel.

Abre su canto
la primera cigarra:
la vida es cruel...

 


 

Luciérnagas entran en mi casa
no las despreciéis.

A las luciérnagas
que entran en mi casa
no las desprecien.

 


 

Que pudiéramos morir
como en primavera
las flores de cerezo
puras y brillantes.

Morir quisiera
como flor de cerezo:
puro y brillante.

 


 

¿Por el rostro de las flores
será intimidada la luna tenue?

Tenue la luna
se intimida en el cielo
al ver las flores.

 


 

Cómo se parece a su reflejo
en el agua el iris.

Feliz contempla
su reflejo en el agua
el arco iris.

 


 

Interrogaría
sobre el haikú chino
a esta mariposa que vuela.

Qué me diría
sobre los haikús chinos
la mariposa.

 


 

No pertenece
ni a la noche
ni a la mañana
la flor del melón.

No pertenece
a la noche ni al día
la flor del melón*

 


 

Las patas de la grulla
se han hecho más cortas
en las lluvias de mayo.

Las largas patas
de la grulla en la lluvia
se ven más cortas.

 


 

¡Ni tan siquiera un sombrero
qué empapado estoy oh!

Ni tan siquiera
llevo sombrero y llueve:
¡qué mojazón!

 


 

Desde el fondo de la peonía
de mala gana sale la abeja.

De la peonía
lenta y de mala gana
sale la abeja.

 


 

Despierta, despierta
te tomo como amiga
mariposa.

¡Despierta! ¡Vuela!
Te quiero como amiga.
¡Ven mariposa!

 


 

Un leve instante
se retrasa sobre las flores
el claro de luna.

Un leve instante
se detiene en las flores:
Claro de luna.

 


 

Zumbidos de estorninos
del loto caen frutos
tormenta matinal.

Frutos de loto.
Zumbidos de estorninos
Tormenta al alba.

 


 

Mis cabellos han crecido
y mi rostro ha palidecido
lluvias de mayo.

Mi rostro pálido.
Mis cabellos crecidos.
Lluvias de mayo.

 


 

Por todas partes
se precipitan las flores
sobre el agua del lago.

Por todas partes
sobre el agua del lago
caen las flores.

 


 

El perfume de las orquídeas
en las alas de las mariposas empalaga.

El aroma de lirios
que llevan las mariposas
me empalaga.

 


 

Luna veloz
las copas de los árboles
retienen la lluvia.

Veloz, la luna.
Las copas de los árboles
acopian lluvia.

 


 

Arranco mis canas
bajo mi almohada
chilla un saltamontes.

Busco mis canas.
Debajo de la almohada
chirría un grillo.

 


 

A cada racha de viento
la mariposa se desplaza
sobre el sauce.

Rachas de viento:
La mariposa vuela
sobre los sauces.

 


 

Las gentes del siglo
no contemplan las flores
del castaño cerca del tejado.

Nadie contempla
las flores del castaño
sobre el tejado.

 


 

Estoy en Kyoto
cuando canta el cucú
soñando con Kyoto.

Estoy en Kyoto.
Mientras canta el cuclillo
sueño con Kyoto.

 


 

¡De qué árbol en flor no sé
pero qué perfume!

¿Qué flor será?
Me llega un perfume
maravilloso.

 


 

El ruido de alguien
sonándose la nariz
ciruelo en flor.

Escucho que alguien
se suena la nariz:
ciruelo en flor.

 


 

No lo dudes
también la marea tiene flores
bahía primaveral.

También, no dudes
las mareas florecen:
bahía vernal.

 


 

Sólo soy un hombre
comiendo su sopa
ante la flor de asagao.

Un hombre come
su sopa ante la flor
del asagao.

 


 

Noche de primavera
en la sombra del templo
un misterioso devoto.

En primavera
de noche bajo un templo
devoto extraño.

 


 

¿Es primavera?
La colina sin nombre
se ha perdido en la bruma.

¿Es primavera?
La colina sin nombre
perdida en brumas.

 


 

El crisantemo blanco
el ojo no encuentra
la menor impureza.

El crisantemo
blanco se yergue airoso:
inmaculado.

 


 

Doradas saladas
sus frías encías
en la pescadería.

Doradas frías,
sus encías saladas
¡Pescadería! (?)

 


 

En la luna creciente
la tierra velada
flor de sarraceno.

Tierra velada
en la luna creciente:
flor de hierba. (?)

 


 

Los ruiseñores
detrás de los sauces
delante de las zarzas.

Los ruiseñores
cantan detrás del sauce
entre las zarzas.

 


 

En lo más alto del techo
un poco de sol pálido
frescor de la tarde.

Sobre los techos
un poco de sol pálido:
fresca la tarde.

 


 

El cucú pero su canto
se ha quedado sobre el agua.

Se fue el cuclillo,
pero su dulce canto
quedó en el agua.

 


 

Perfume de crisantemos
suelas usadas en el jardín.

Huelen mis zuecos
usados en el jardín
a crisantemo.
===

Al olor del ciruelo surge el sol
sobre el sendero de montaña.

Despierta el sol
al olor del ciruelo
en la montaña.

 


 

Lluvias de mayo en los morales
gusanos de seda enfermos.

Lluvias de mayo.
Gusanos de seda enfermos*
en las moreras.

 


 

Brisa de primavera
con la pipa entre los dientes
el señor barquero.

En primavera:
con la pipa entre dientes
rema el barquero.
===

Con mi paraguas paso a través
de los sauces.

Con mi paraguas
cruzo bajo los sauces:
lluvia de otoño.

 


 

Secretamente por la noche
los gusanos en las castañas
bajo la luna.

En las castañas
de noche los gusanos
bajo la luna.

 


 

En pleno día su nuca es roja
la luciérnaga.

En pleno día
se ve la nuca roja
de la luciérnaga.

 


 

Incluso al día siguiente
de la tormenta
los pimientos son rojos.

Después de un día
los pimientos aún rojos
tras la tormenta.

 


 

En mis ropas de verano
aún hay pulgas en libertad.

Aún en mis ropas
de verano hay pulgas
que saltan libres.

 


 

Allí donde el cucú
desapareció hay una isla.

Donde el cuclillo
estaba hace un instante
hay una isla.

 


 

El nido de cigüeñas
entre las hojas del cerezo.

Sobre el cerezo
un nido de cigüeñas
entre las hojas.

 


 

Templo de Suma
oigo las flautas antiguas
desde la sombra de un árbol.

Templo de Suma.
Oigo flautas antiguas.
Sombra de un árbol.

 


 

Puente suspendido
a las plantas trepadoras
se aferran nuestras vidas.

Puente colgante.
A plantas trepadoras
me aferro en vida. (?)

 


 

Pinchando las doradas
bajo el frescor de los sauces
la mujer del pescador.

Pincha doradas
a la sombra de un sauce
el pescador.

 


 

Viene a verme aquí
desde el vivero
una voz de sapo.

Desde el vivero
viene a encontrarme aquí
la voz de un zapo.

 


 

Esta jornada ardiente
la arroja al mar
el río Mogami.

Esta jornada
ardiente arroja al mar
el río Mogami.

 


 

Un viejo estanque
salta una rana ¡plof!

Un viejo estanque
salta una rana y ¡plof!
desaparece.

 


 

Un cangrejito
escalando mi pierna
aguas de manantial.

Del manantial
escala por mi pierna
un cangrejito.

 


 

Silencio
la voz de la cigarra
penetra las rocas.

En el silencio
la voz de la cigarra
taladra rocas.

 


 

El primer melón
lo cortamos en cuatro
¿o bien en tajadas?

Este melón:
¿lo cortamos en cuatro
o más tajadas?

 


 

En mi copa de sake
han dejado caer barro
las golondrinas.

Echaron barro
en mi copa de sake
las golondrinas.

 


 

Admirad bien la luna
antes de que corten
los juncos del río.

Admira bien
la luna antes que corten
el juncal del río.*

 


 

La grulla grita con un quejido
que desgarra el banano.

Con un quejido
que desgarra el banano
grita la grulla.

 


 

Viento del río
en kimono de verano
frescor de la noche.

Viento del río.
En kimono en verano.
Fresca la noche.

 


 

Cabaña de pescador
entre las gambas un grillo.

En la cabaña
del pescador, entre gambas
retoza un grillo.

 


 

Desde la punta de la hierba
tan pronto como cae
emprende vuelo la libélula.

Desde un hierba
tan pronto como cae
vuela la libélula. (?)

 


 

Caza de luciérnagas
el barquero está borracho
¡qué catástrofe!

Tras de luciérnagas
borracho va el barquero.
¡Qué catástrofe!*

 


 

Paulonias
murmullo de codorniz
tras la valla.

¡Bellas paulonias!
Un canto de codorniz
detrás del cerco.

 


 

Bebamos toda la noche
para hacer un tiesto de flores
con el tonel.

Bebamos todos.
para hacer del tonel
un gran florero.

 


 

Alguien bate las palmas
el eco blanquea el cielo
luna de verano al alba.

Batir de palmas.
El eco blanquea el cielo.
Luna del alba.

 


 

En mi casa
todo lo que puedo ofreceros
son mosquitos pequeños.

Aquí en mi casa
nada puedo ofrecerles:
sólo mosquitos.

 


 

Confía al sauce el hastío
y el deseo de tu corazón.

Confía al sauce
el deseo y hastío
de tu corazón.*

 


 

En medio de la llanura
canta la alondra
de todo libre.

Vive la alondra
cantando en la llanura
libre de todo.

 


 

La libélula
intenta en vano posarse
sobre una brizna de hierba.

Intenta en vano
posarse la libélula
sobre una hierba

 


 

Ahora que los ojos
del halcón se oscurecen
las codornices pían.

Cuando los ojos
del halcón se oscurecen
las aves pían.

 


 

En el establo
oscuros zumbidos de mosquitos
últimos calores de verano.

En el establo
zumbidos de mosquitos:
se va el verano.

 


 

Sueños efímeros
los pulpos en las ánforas
luna de verano.

Sueños efímeros.
Los pulpos en las ánforas.
Luna de estío.

 


 

Durante la luna llena
la marea alta llega
hasta mi puerta.

En luna llena
la marea alta llega
hasta mi puerta.

 


 

El cucú
un bosque de bambú
filtra la luna.

Canta un cuclillo.
Un bosque de bambú
filtra la luna.

 


 

Olor grasiento
sobre una planta acuática
entrañas de carpa.

Olor grasiento:
sobre una planta acuática
restos de carpas.

 


 

El rayo desgarrando
la noche negra
el grito de la garza.

La noche negra.
Desgarrando un rayo
grita una garza.

 


 

Claro de luna
el niño que acompaño
tiene miedo de los zorros.

Clara la luna.
El niño que acompaño
teme a los zorros.

 


 

En la cascada clara
las agujas verdes de los pinos
se desparraman.

En la cascada
ramas verdes de pino
se desparraman.

 


 

En la cima de un árbol
el cadáver de una cigarra.

Allá en la cima
de un árbol el cadáver
de una cigarra.

 


 

Fin de mes sin luna
abrazo un ciprés de mil años
en plena tormenta.

Noche sin luna.
Un ciprés de mil años:
plena tormenta.

 


 

Al oscurecerse el mar
la voz del pato salvaje
apenas es blanca.

Con su voz blanca
canta un pato salvaje:
el mar oscuro.

 


 

Del Este o del Oeste
sobre los campos de arroz
el sonido del viento.

De este u oeste
sobre el campo de arroz
la voz del viento.

 


 

Este u Oeste
la misma tristeza
viento de otoño.

Este u oeste.
La tristeza es la misma.
Viento de otoño.

 


 

Luna llena de otoño
he vagado toda la noche
alrededor del lago.

Luna de otoño.
Voy vagando en la noche
en torno al lago.

 


 

Por aquí y por allá se oye
el murmullo de las cascadas
y las hojas caen.

Aquí y allá
murmullo de cascadas:
caen las hojas.

 


 

Viento de otoño
matorrales y páramos
barrera de Fuha.

Viento de otoño.
Matorrales y páramos:
muros de Fuha.

 


 

Lluvias frías
hasta el mono quisiera
un abrigo de paja.

Helada lluvia.
Hasta mono quisiera
un buen abrigo.

 


 

Sobre la rama seca
se ha posado un cuervo
tarde de otoño.

Sobre una rama
seca se posa un cuervo:
tarde de otoño.

 


 

Día de apacible felicidad
el monte Fuji velado
por la lluvia brumosa.

Día apacible.
Contemplo el monte Fuji.
Lluvia brumosa.

 


 

Sol púrpura y ardiente
pero el viento es de otoño.

Altas las nubes.
Sol púrpura y ardiente.
Viento de otoño.

 


 

Otoño profundo
¿Cómo vive mi vecino?

Profundo otoño.
¿Donde están mis vecinos?
¿Dónde se han ido? (?)

 


 

Adherida a un champiñón
la hoja de un árbol desconocido.

Sobre un hongo
la hoja de algún árbol
desconocido.

 


 

El sonido de la campana
se expande en la bruma
del alba.

Entre la bruma
el son de una campana
se expande al alba.

 


 

La tormenta arrecia
la cara de alguien empapada.

Veo la cara
empapada de alguien
en la tormenta.

 


 

Sopla el viento de otoño
pero los erizos de las castañas
son verdes.

Viento de otoño.
Son verdes los erizos
de las castañas.

 


 

Dios está ausente
las hojas muertas se amontonan
todo está desierto.

Todo está yerto.
Las hojas se amontonan:
Buda está ausente.

 


 

Choza pobre
los llantos de un perro
bajo la lluvia nocturna.

Aúlla un perro
en una choza pobre:
lluvia nocturna.

 


 

Nada dice
en el canto de la cigarra
que su fin está cerca.

Nada nos dice
la cigarra en su canto
sobre su muerte.

 


 

En la noche oscura
buscando su nido
llora el chorlito.

Llora el chorlito
en la noche profunda:
busca su nido.

 


 

Sopa de arroz
oigo tocar el laúd
granizos sobre el tejado.

Oigo un laúd.
Granizo en el tejado.
Sopa de arroz.

 


 

Luna llena
niebla desde las colinas
hasta los arrozales.

De las colinas
hasta los arrozales
baja la niebla.

 


 

Las voces de las gentes
vuelven por el camino
crepúsculo de otoño.

Voces de gentes
vuelven por el camino:
tarde de otoño.

 


 

Nieve matinal
los puerros marcan el nivel
en el huerto.

Alba de invierno.
los puerros miden la nieve*
que hay en el huerto.

 


 

Se ha escondido
en el bosque de bambú
el viento de invierno.

Noche de invierno.
En medio del bambusal*
se esconde el viento.

 


 

La primera nieve
qué felicidad
visita mi ermita.

Primera nieve.
cae sobre la ermita:
cómo me alegra.

 


 

Vestido de escarcha
cubierto de viento
un niño abandonado.

Un niño pobre
va cubierto de escarcha:
lo cubre el viento.

 


 

Hielo nocturno
me despierto
mi cántaro estalla.

Hielo nocturno.
Mi cántaro estalla
y me despierto.

 


 

Primeras nieves
apenas se inclinan
las hojas del narciso.

Primeras nieves.
Las hojas del narciso
leves se inclinan.

 


 

Jardín de invierno
la luna como un hilo
una voz de insecto.

Jardín de invierno.
La luna como un hilo.
La voz de un grillo.

 


 

Nieve y más nieve
esta noche de fin de año
bajo la luna clara.

Nieve y más nieve.
Noche de fin de año:
claro de luna.

 


 

Tan enjuto
como el salmón seco
el bonzo en el frío.

Ambos enjutos.
Como el salmón, el bonzo
seco en el frío.

 


 

De ordinario detesto al cuervo
pero esta mañana...
sobre la nieve.

Detesto al cuervo.
Pero esta mañana...
sobre la nieve.

 


 

Sol de invierno
sobre un caballo
mi silueta helada.

Sobre un caballo
cae el sol del invierno:
mi sombra helada.

 


 

Tres hombres se encuentran
para festejar el Año Nuevo
y disputan.

Tres hombres ríen.
Festejando Año Nuevo:
luego disputan.

 


 

Los puerros lavados de blanco
qué frío.

Los puerros blancos
cubiertos por la nieve.
Cruento el invierno.

 


 

Las ráfagas de invierno
se abisman en los bambúes
y se calman.

Vientos de invierno
se abisman y se calman
en los bambúes.

 


 

La lluvia de invierno cae
sobre el establo
un gallo canta.

Lluvia de invierno
cayendo en el establo:
El gallo canta.

 


 

Desolación invernal
en un mundo uniforme
el ruido del viento.

En crudo invierno
torna al mundo uniforme:
ruido del viento.

 


 

Sobre los arrozales
alboroto de ocas salvajes
lluvias frías de invierno.

Los arrozales
alborotan las ocas:
lluvia de invierno.

 


 

Brasas bajo la ceniza
sobre el muro
la sombra del invitado.

Cenizas, brasas.
Sobre el muro la sombra
del invitado.

 


 

Me llamarán por
el nombre de caminante,
primeras lluvias de invierno.

Me llamarán
por nombre: “caminante”.
Llega el invierno.

 


 

Expuesto a la intemperie
y resignado cómo corta
el frío mi cuerpo.

A la intemperie
camino resignado.
Cortante el frío.

 


 

Envolviendo los pastelillos
con la otra mano se aparta
el pelo de la frente.

Con una mano
vende pan, con la otra
se aparta el pelo.

 


 

No olvides nunca
el sabor solitario
del rocío blanco.

Jamás olvides
que a blanco solitario
huele el rocío. (?)

 


 

El sonido del remo
contra el agua
entrañas heladas
en la noche lágrimas.

Suenan los remos
en las aguas heladas:
la noche llora.

 


 

Y ahora
vamos a contemplar la nieve
hasta caer agotados.

Y ahora vamos
a contemplar la nieve
hasta agotarnos.

 


 

Retiro de invierno
sobre el biombo dorado
envejecen los pinos.

Sobre el biombo
envejecen los pinos:
se va el invierno.

 


 

Ni una gota de rocío
cae del crisantemo
helado.

Junto a mi puerta
helado el crisantemo
ya sin rocío.

 


 

Pediría prestadas para dormir
sus ropas al espantapájaros
hielo de medianoche.

Le prestaría
esta noche sus ropas
al espantapájaros.*

 


 

Casi invierno
a través del chaparrón
la forma de la luna.

Entre las gotas
de una helada llovizna
se ve la luna.

 


 

Si hablo tengo frío en los labios
viento de otoño.

Cuando hablo algo
tengo frío en los labios:
viento de otoño.

 


 

¿La nieve que cae
es otra este año?

¿Será esta nieve
la misma de otros años
o será otra?

 


 

Enfermo durante el viaje
mis sueños
por los páramos yermos.

Enfermo viajo
mientras veo en mis sueños
páramos yermos.

 


 

El árbol quiere la paz
pero el viento
no se la concede.

¡Paz! Pide el árbol,
pero el viento furioso
no le concede.

 


 

En la noche sin estrellas
me guía el corazón.

Mi corazón
me guía en esta noche
sin una estrella.

 


 

Sentado en el valle
inmensidad más breve
que la tormenta.

Contemplo el valle:
inmensidad más breve
que la tormenta. (?)

 

Haikús traducidos con rigor formal en la traducción original

Robar melones
lo olvidé por completo
con el frescor.

Un viejo estanque,
se zambulle una rana.
Ruido del agua.

Luna de agosto.
Vagué junto al estanque
toda la noche.

Brisa ligera
tiembla apenas la sombra
de la glicina.

 

Haikús literalmente inconvertibles a la forma

Más alto que las alondras
descanso en pleno cielo
en la garganta de la montaña.

La primavera pasa
lloran los pájaros
y son lágrimas
los ojos de los peces.

¿Los pétalos de la rosa amarilla
gimen y caen al oír
el agua saltarina?

Manchados de barro por
el rocío los melones
parecen más frescos.

Qué fresco este muro
contra las plantas de mis pies
durante la siesta.

El vendedor de sepias
su voz mezclándose
con la de un cucú.

Más blanco que las piedras
de la montaña rocosa
el viento de otoño.

Este mismo paisaje
oye el canto y ve la muerte
de la cigarra.

¿Con qué voz cantarás
y qué canto araña
en la brisa de otoño?

La nieve de la cima
piensa que es eterna,
mas sólo es
el sueño del volcán.