Especial • Adiós a José Saramago
Comentario del poema “Cuestión de palabras”, del libro Hasta el tuétano, de José Saramago

José Saramago. Fotografía: Martínez de Cripan (2009)

Comparte este contenido con tus amigos

La selección de este poema responde a que nos parece que en él se concentra el complejo mundo dialectico-literario dentro dl cual creó su obra literaria. La suya, como obra abierta al fin, quiso ser plurisignificativa, un espejo en el que cada cual se reflejara para encontrar su realidad personal, única.

El poema discurre sobre el tema del valor semántico de los componentes del poema. Desde un principio se establece esta intención:

Coloco palabras muertas sobre el papel.
Son como sellos mojados por otras lenguas
o insectos petrificados en asombro
gracias a la fuerza de alfileres.

Como todo buen poema, su cosmos responde a sus propios significados, a sus valores, independientemente de la realidad lingüística. En su universo tenemos una subasta a la que asiste el poeta ofreciendo palabras. Primero, aparece frente a la puerta del remate en traje de gala, luego reaparece en los palcos donde las palabras se rematan (palabra de doble sentido) llegando al pasmo o al bostezo. Los sentidos que este poeta le confiere a las palabras son intransferibles. Reconoce que una vez el texto pasa al lector, impone sus propios valores:

Con palabras al remate
lleno palcos de asombro y de bostezos,
en las puertas me presento engalanado
a pasar las flores secas por billetes.

Nadie sabrá la manera en que estas
palabras brotaron del rosal.

El símil de construir su complejo y humorístico mundo como una subasta o una cacería en donde se ofrecen de remate las palabras, como un rosal en el que notamos bostezos y sobresaltos, palabras muertas, flores marchitas convertidas en insectos para que sea el lector quien al final decida, es la mejor metáfora para describir su obra.

 


Relatorio de leitura do poema “Questão de palavras”, do livro Até ao sabugo, de José Saramago

Temos seleccionado este poema de Saramago porque êle compreende o compleixo mundo dialéctico-literário no que foi criada a sua obra. Opera aperta, a sua sempre quis ter significados plurais, diversos, como si fosse um espelho onde cada um visse sua face, sua realidade pessoal e única.

O tema do poema é a brevedade do valor dos termos, das palavras, num poema. No começo o deja estabelecido:

Ponho palavras mortas no papel,
Tal os selos lambidos doutras línguas
Ou insectos varados de surpresa
Pelo rigor dos alfinetes.

Como todo grão poema, o cosmos criado tem seus próprios significados e equivalências, os que não respondem à realidade concreta da língua. As palavras morrem como as rosas, são breves no rosaria, que é o poema. O poema é plurisignificativo, compara-se com uma venda ante a qual está o poeta, arrematando palavras, primeiro, nas portas, agaloado, segundo, detenido frente aos palcos onde se arrematam (de matar, as palavras?) esperando o pasmo ou bocejo. Os significados que o poeta concebe das palavras na poesia são intransferiveis, uma vez a escrita passa ao leitor, este impõe seus próprios significados:

De palavras assim arrematadas
Encho palcos de pasmo e de bocejo:
Entre as portas me mostro, agaloado,
A passar flores secas por bilhetes.

Quem pudera saber de que maneira
As palavras são rosas na roseira.

O símil de construir o mundo complexo e humorísticodo poema como uma venda (ou uma caçada) onde se arrematam as palavras, uma roseria, um palco ao redor dos bocejos, dos pasmos; com palavras mortas, flores secas ou convertidas en insectos varados por alfinetes, é verdadeiramente original. E o seu enteiro mundo literário.

 

Adiós a José Saramago