Inglés
Poemas de Li-young Lee

Introducción

Li-young Lee

Li-young Lee nació en Djakarta, Indonesia, en 1957. Sus padres eran exilados políticos chinos. Ellos procedían de poderosas familias: el bisabuelo de Li-young Lee fue el primer presidente de la República de China y su padre había sido el médico personal de Mao Zedong (Mao Tse-tung). Fue arrestado por las autoridades indonesias y pasó un año en la cárcel. Después de su liberación, abandonó el país con su familia y luego de permanecer en Hong Kong, Macao y Japón, arribó a los Estados Unidos en 1964.

Aunque su padre le leía poesía con frecuencia durante su niñez, Li-young Lee no comenzó a escribir seriamente poemas hasta que fue un estudiante en la Universidad de Pittsburgh.

Influenciado por los poetas chinos Li Bai y Du Fu, la poesía de Li-young Lee se caracteriza por el uso del silencio y un cercano misticismo, el cual colma su vida y memoria mientras crea y forma el yo desde las palabras. Aunque se le describe supremamente como un poeta lírico, él con asiduidad emplea la narrativa y la experiencia personal o recuerdos para acometer sus investigaciones de lo universal. En una entrevista afirmó: “...todo es una manera del Cosmos o Dios. Siento que parece que hay algo más grande que yo, que yo no puedo posiblemente desentrañar, pero estoy encajado dentro de él”.

Su colección de poemas titulada Rose, de 1986, ganó el Delmore Schwartz Memorial Poetry Award de la Universidad de Nueva York. Su siguiente colección, The City in which I Love You (1990) también obtuvo una alta premiación, incluida la Lamont Poetry Selection —ahora conocida como Laughlin Award—, la cual le fue otorgada al poeta por su segundo libro publicado. The City in which I Love You constituye una remembranza de la infancia de Li-young Lee y la relación con su padre.

En los poemas de Li-young Lee se nota la influencia de John Keats, Rainer Maria Rilke, y acaso, Theodore Roethke y William Carlos Williams, de una parte, y T. S. Eliot, de la otra.

A través de un lenguaje lírico, Li-young Lee nos conduce por su experiencia en Indonesia hasta arribar a Pensilvania. Rememora incidentes de cuando era niño y abunda en sueños, mitos, sermones de su padre y recuerdos cotidianos.

En su tercer poemario, Book of My Nights, de 2001, vuelve a retornar a su niñez y a los hechos de su familia, a los cuales transfigura valiéndose de la introspección. Este libro obtuvo el premio William Carlos Williams.

En su ulterior libro, Behind My Eyes, Li-young Lee trató de ser más claro que en el libro anterior y deseó ser más hondo y más simple. En Behind My Eyes las fronteras siempre se expanden y uno puede sentir una agradable composición de palabras. Su voz es punzante y potente, llena de compasión y anhelo. Algunos de sus más profundos poemas pueden ser hallados en este libro. Vastos espacios están abiertos entre los poemas acerca de los padres, la comida, la guerra y la inmigración.

Li-young Lee dice que él se considera un “descendiente de Dios”. Cuando alguien le preguntó en una entrevista sobre grietas o defectos en sus poemas, Li-young Lee contestó: “Hay grandes poemas que tienen hendiduras. Hay fallas de percepción, faltas de entendimiento, pero esas fisuras llegan a ser una parte de la integridad del poema. Así aún siento que esos poemas son descendientes de Dios. Pero si un poema todavía no es suficientemente bueno para ser un poema, no pienso que él desciende de Dios: si no hay ‘yo’, no hay Dios. El ‘yo’ que habla acerca de mí no es suficiente”.