“El amor fingido del comandante Antúnez”, de P. G. de la Cruz
Saltar al contenido

Anna Jyrämä, la quinceañera finlandesa que traduce a Rubén Darío

martes 22 de noviembre de 2016
Anna Jyrämä
Jyrämä quiere viajar a Nicaragua.

Anna Jyrämä es una escritora finlandesa de quince años que estudia en la Escuela de Taivallahti, en Helsinki, y que un día se acercó con determinación a la embajada de Nicaragua en el país nórdico para solicitar una pasantía. Asidua lectora y versada en varios idiomas, la joven dijo que deseaba estudiar y traducir poemas de Rubén Darío.

Auxiliada por diccionarios bilingües y antologías literarias, Jyrämä se abocó a lo largo de dos semanas a traducir al finés una docena de poemas del escritor nicaragüense, tarea nada fácil considerando la estructura sintáctica, métrica y profundidad del verso dariano, además de las pocas similitudes existentes entre las lenguas española y finesa.

La novel escritora exteriorizó su deseo de visitar la patria de Rubén Darío.

Jyrämä expresó a Ricardo Alvarado, embajador de Nicaragua en Finlandia, que disfrutó mucho traducir a Rubén Darío y que espera continuar estudiando su obra. “De la selección de poemas, ‘Pasa y olvida’ me impactó más”, reveló la adolescente al terminar su trabajo, titulado Rubén Daríon runot suomalaisnuoren näkökulmasta (Poemas de Rubén Darío. Un punto de vista juvenil finlandés).

La filóloga finlandesa Marika Helovuo, también escritora, luego de leer los textos comentó al embajador Alvarado que “sin ser una experta en Rubén Darío, creo que el trabajo es bueno”. “El lenguaje (finés) utilizado por Anna, teniendo en cuenta su corta edad, me parece sumamente bueno”, precisó.

Por su parte, Hanna Halttunen, profesora de finés en la Escuela de Taivallahti, opinó que “las traducciones de Anna son verdaderamente hermosas”.

El viernes 18 de noviembre, Anna presentó su trabajo en un evento realizado en su escuela al que asistió el director del centro, Hannu Kosonen. La joven poeta, que llevaba prendido un broche con las banderas de Nicaragua y Finlandia, también declamó en finés algunos de los poemas.

Al finalizar la ponencia, la novel escritora exteriorizó su deseo de visitar la patria de Rubén Darío. “Rubén Darío me ha inspirado a visitar Nicaragua, lo que espero llevar a cabo en un futuro próximo”, concluyó diciendo la autora quinceañera.

Cabe recordar que, hace varias décadas, otra talentosa jovencita finlandesa, Saima Harmaja (1913-1937), tradujo al finés algunos poemas del Padre del Modernismo. Desafortunadamente, Saima, admiradora de la rima poética, falleció a la temprana edad de 23 años, dejando a la posteridad una producción literaria digna de elogio.

Fuente: El 19

 

Rubén Daríon runot suomalaisnuoren näkökulmasta
Poemas de Rubén Darío. Un punto de vista juvenil finlandés

Anna Jyrämä

Descarga este contenido en formato PDF (186KB)

Letralia