Saltar al contenido

Lluvia repentina, por Jianqing (John) Zheng
(haikús traducidos del inglés por Cristina Rascón)

domingo 19 de octubre de 2025
¡Comparte esto en tus redes sociales!

Jianqing (John) Zheng

Jianqing Zheng es autor de los poemarios The Dog Years of Reeducation (Madville Publishing, 2023), A Way of Looking (Silverfish Review Press, 2021), Enforced Rustication in the Chinese Cultural Revolution (Texas Review Press, 2019), Delta Sun (Red Moon Press 2018) y The Landscape of Mind (Slapering Hol Press, 2002). Como crítico literario de haikú ha publicado Conversations with Dana GioiaAfrican American HaikuThe Other World of Richard Wright y Sonia Sanchez’s Poetic Spirit through Haiku. Nacido en China, ha radicado por más de treinta años en Misisipi, Estados Unidos. Es doctor en Literatura Inglesa por la Universidad del Sur de Misisipi y actualmente es profesor en la Universidad Estatal del Valle de Misisipi, donde es editor de la revista Valley Voices: A Literary Review.

 

sudden rain
the boy’s hands
reach for the sky

lluvia repentina
las manos del niño
buscan el cielo

 


 

sleeping alone
night rain tinkling
an empty can

dormir solo
la lluvia nocturna tamborilea
una lata vacía

 


 

mist rising
geese by the cold pond
fading in

surge la niebla
los gansos junto al estanque frío
desvaneciéndose

 


 

Milky Way
waves of glowing plankton
in the bay

Vía Láctea
olas de plancton brillante
en la bahía

 


 

streetlights
coming up in the fog
blurred moons

farolas
surgiendo en la niebla
lunas borrosas

 


 

back from Disney World
mom’s voice
seventy years younger

De vuelta de Disney World
la voz de mamá
setenta años más joven

 


 

deep fall
looking at the leaf veins
against the sun

caída profunda
mirando las venas de las hojas
contra el sol

 


 

summer sloughs
cicadas begin to trill
in willows

pantanos de verano
las cigarras comienzan a trinar
en los sauces

 


 

autumn wind —a jazz procession sways along

viento de otoño: la procesión de jazz se balancea al son

 


 

dream over
I reach for you and
you’re still by my side

se acaba el sueño
te busco y...
aún estás a mi lado

 


 

summer break
no more smell of weed
on campus

vacaciones de verano
no más olor a hierba
en el campus

 


 

frozen moon
atop the mountain
her pale face

luna congelada
en la cima de la montaña
su cara pálida

 


 

on clear water
a swan drifts
on its image

en agua clara
un cisne se desplaza
en su imagen

 


 

visiting the dead
musing and murmuring
to silence

visita a los muertos
reflexionar y murmurar
al silencio

 


 

knee-deep weeds......wave after wave......of autumn sunshine

maleza a las rodillas ola tras ola de sol otoñal

 


 

a shooting star
someone lights a cigarette
in the dark

estrella fugaz
alguien enciende un cigarrillo
en la oscuridad

 


 

snow tubing no more migraines when sliding down

deslizarse en la nieve: no más migrañas montaña abajo

Cristina Rascón

¡Comparte esto en tus redes sociales!
correcciondetextos.org: el mejor servicio de corrección de textos y corrección de estilo al mejor precio