Saltar al contenido

El Diccionario panhispánico de dudas se renueva con una segunda edición

jueves 13 de febrero de 2025
¡Comparte esto en tus redes sociales!
Diccionario panhispánico de dudas
La RAE y la Asale incorporaron más de trescientos nuevos artículos al Diccionario panhispánico de dudas, cuyas ediciones impresa y digital ya están disponibles.

Con 370 nuevas entradas, así como enmiendas y adiciones a sus artículos y apéndices, la Real Academia Española (RAE) y la Asociación de Academias de la Lengua Española (Asale) anunciaron el jueves 13 de febrero la segunda edición del Diccionario panhispánico de dudas, herramienta fundamental en la resolución de cuestiones normativas que afectan a la gramática, a la ortografía o al léxico del español.

Entre las entradas agregadas hay 362 artículos no temáticos —referidos en su mayoría a neologismos y extranjerismos incorporados al uso en los últimos años— y las ocho restantes son artículos temáticos sobre temas como el gerundio, los prefijos y los premios. Además, se han incluido enmiendas y adiciones a casi uno de cada dos artículos no temáticos presentes en la primera edición y se han revisado y actualizado todos los artículos temáticos, así como los apéndices, entre otras modificaciones.

Esta nueva edición, que fuera anunciada en 2023 durante el IX Congreso Internacional de la Lengua Española (Cile), en Quito (Ecuador), incorpora las innovaciones normativas aportadas por la Nueva gramática (2009-2011), la Ortografía (2010) y el Diccionario de la lengua española (2014). La edición digital, disponible gratuitamente en rae.es/dpd, ya incluye las modificaciones, y la impresa acaba de ser lanzada por el sello Taurus y puede encargarse en preventa a través de Amazon.

Diccionario panhispánico de dudas
Diccionario panhispánico de dudas, de RAE y Asale (2025). Disponible en Amazon

Concebido como un recurso maleable, que se apoya en obras fundamentales publicadas por la RAE y la Asale para adecuar sus recomendaciones a la doctrina actual y a los cambios observados en los hábitos lingüísticos de los hispanohablantes a lo largo del tiempo, el Diccionario panhispánico de dudas ofrece también recomendaciones sobre los procesos evolutivos que está experimentando el español en estos momentos de efervescencia lingüística, en especial en lo que atañe a la adopción de neologismos y extranjerismos.

Se trata de una edición del DPD con mayor arraigo panhispánico, en la que se valoran con mejor fundamento los usos americanos y se gana sustancialmente en el tratamiento de la variedad y la diversidad de nuestra lengua, y en cuyos trabajos de preparación han participado todas las academias que junto con la RAE integran la Asale.

En noviembre de 2005, la RAE y la Asale publicaron la primera edición del Diccionario panhispánico de dudas, obra de consulta de fácil manejo para el consultante y donde, con un lenguaje asequible para los no especialistas, se resuelven de forma razonada aquellas cuestiones que habitualmente plantean dificultades a quienes se expresan en español.

Más de siete mil entradas componen esta obra, con información de carácter fonográfico (pronunciación, acentuación, puntuación, grafías, etc.), morfológico (plurales, femeninos, conjugación, etc.), sintáctico (problemas de construcción y régimen, concordancia, leísmo, dequeísmo, etc.) o lexicosemántico (impropiedades léxicas, calcos semánticos censurables, neologismos o extranjerismos).

Además de aclarar la norma establecida, orienta sobre lo no fijado mediante la formulación de propuestas guiadas por el ideal de unidad lingüística. Para poder resolver dudas de muy distinta naturaleza, el DPD combina dos tipos de artículos: los temáticos, que tratan cuestiones generales (la acentuación gráfica, el uso de las mayúsculas, la concordancia, etc.), y los no temáticos, que se refieren a palabras concretas que plantean algún tipo de duda sobre su empleo.

La nueva edición del DPD cita 3.260 obras y 399 publicaciones periódicas distintas procedentes de todos los territorios donde se habla español —incluyendo Filipinas y Guinea Ecuatorial—, lo que significa 1.661 obras citadas y 237 publicaciones periódicas más con respecto a la primera edición. Para ello ha sido decisivo el empleo como fuente documental del Corpus del Español del Siglo XXI (Corpes), herramienta en la que la RAE viene trabajando desde 2013 y que permite estudiar los usos de nuestro idioma en textos procedentes de los distintos territorios hispanohablantes con una distribución general del 70% de formas de América y un 30% de formas de España.

Fuente: RAE
Letralia

¡Comparte esto en tus redes sociales!
correcciondetextos.org: el mejor servicio de corrección de textos y corrección de estilo al mejor precio