|
Cervantes en hindi.
|
|
El Ministerio de Cultura concedió, el pasado 5 de agosto, fondos que ascienden a 420.000 euros para
ayudas a la traducción de obras de autores españoles a otras lenguas, según resolución de la Dirección
General del Libro, Archivos y Bibliotecas, publicada oficialmente.
La mayor cantidad concedida por el jurado designado por el Ministerio de Cultura ha sido de 18.000 euros
para la traducción al japonés de la obra Tabacalera y el estanco del tabaco en España 1636-1998,
de Francisco Comín Comín y Pablo Martín Aceña. Al mismo tiempo, se concedió 15.000 euros a la obra La
España del siglo XX,
de varios autores, para su traducción a la lengua serbia. La obra La vida perra de Juanita Narboni,
de Angel Vázquez, recibirá 9.000 euros por su traducción al alemán.
La traducción de la obra El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha I Parte
al idioma hindi recibirá 5.000 euros; Los trabajos de Persiles y Segismunda,
de Miguel de Cervantes, 4.800, al portugués; La Celestina,
de Fernando de Rojas, 4.000 por su traducción al búlgaro; El Burlador de Sevilla,
de Tirso de Molina, 6.000 euros, al portugués, y 2.000, al estonio; y Meditaciones del Quijote,
de José Ortega y Gasset, 3.200 euros por su traducción al idioma croata.
También recibirán ayudas algunas obras clásicas de la literatura española: Niebla,
de Unamuno, 2.500 euros por su traducción al danés; La plaza del diamante,
de Mercé Rodoreda, 3.500 (hebreo); Cinco horas con Mario,
de Miguel Delibes, 6.500 (francés); La Regenta,
de Leopoldo Alas "Clarín", 9.000 (serbo-croata); y Nada,
de Carmen Laforet, 4.600 euros (holandés).
En literatura reciente, la traducción al idioma noruego de Cuaderno de Nueva York,
de José Hierro, recibirá 3.200 euros; Últimas tardes con Teresa,
de Juan Marsé, 5.000 (serbio); la realizada al inglés de El embrujo de Shangai,
de Juan Marsé, 5.000 euros; y El mal de montano,
de Enrique Vila-Matas, al alemán, 4.000.