correcciondetextos.org: el mejor servicio de correccin de textos y correccin de estilo al mejor precio

Saltar al contenido

El nuevo Diccionario de la lengua española será “digital y más panhispánico”

sábado 18 de marzo de 2017
Comisión Interacadémica del Diccionario de la lengua española
Representantes de las veintitrés academias se reunieron en Burgos para sentar las bases de la próxima edición del DEL. Fotografía: Rafa Sáiz | RAE

Del miércoles 15 al viernes 17 de marzo se reunió la Comisión Interacadémica del Diccionario de la lengua española en el Palacio de la Isla, sede del Instituto Castellano y Leonés de la Lengua (Ilcyl), en Burgos (España), donde los representantes de las veintitrés academias sentaron las bases para comenzar la elaboración de la próxima edición, la vigesimocuarta.

La nueva edición del DLE, según destacaron el director de la Real Academia Española (RAE), Darío Villanueva, y el secretario general de la Asociación de Academias de la Lengua Española (Asale), el venezolano Francisco Javier Pérez, estará concebida como un recurso digital y será una obra renovada y más panhispánica. También se anunció que la edición vigente, la vigesimotercera, se actualizará anualmente en la red desde diciembre de este año.

Según el venezolano Francisco Javier Pérez, secretario general de la Asale, la nueva edición reflejará la variedad y riqueza de la lengua que hablamos.

El director del Ilcyl, Gonzalo Santonja, recordó la larga relación de colaboración de esta entidad con la RAE y la Asale, resultado de la cual han sido obras como Las pizarras visigodas y Los becerros gótico y galicano de Valpuesta, a las que próximamente se añadirá la edición de El cartulario de Cardeña, que tendrá un estudio preliminar del director del Nuevo diccionario histórico de la lengua española, el académico José Antonio Pascual.

Darío Villanueva destacó la importancia de esta reunión. “Estamos en una situación parecida a la de los académicos fundadores: ellos se pusieron como objetivo la realización de un diccionario de la lengua castellana; a nosotros ahora nos toca el reto de hacer el diccionario de los nativos digitales”.

Lo más novedoso, tal como explicó, es que “estará concebido como un libro digital desde su propio origen, aunque eso no descarta que podamos hacer ediciones impresas”. Agregó que será “una obra en donde la lengua es ya tratada como abierta, cosmopolita, ecuménica, y en la que ya no hay centro y periferias, sino muchos centros”.

Francisco Javier Pérez explicó el cambio importante, desde la última edición, en la denominación del Diccionario, “que ha pasado de ser el ‘diccionario de la RAE’ (Drae) a ser el Diccionario de la lengua española (DLE), una transformación que va mucho más allá de un cambio de sigla”. Según el secretario general de la Asale, la nueva edición será “una obra que refleje la variedad y riqueza de la lengua que hablamos, en la que no hay hegemonías sino relaciones y acuerdos”.

Fuente: RAE
Letralia