Servicio de promoción de autores de Letralia Saltar al contenido

Lope de Vega, autor de una obra hasta ahora considerada anónima, como determinó una inteligencia artificial

martes 31 de enero de 2023
¡Comparte esto en tus redes sociales!
Lope de Vega
Lope de Vega habría concluido la escritura de La francesa Laura cinco o seis años antes de su muerte en 1635. Atribuido a Eugenio Cajés (1574-1634)

Investigadores de las universidades de Valladolid y Viena determinaron, mediante el uso de herramientas de inteligencia artificial corroborados por análisis filológicos, que la comedia La francesa Laura, que forma parte del fondo de manuscritos teatrales de la Biblioteca Nacional de España (BNE), fue escrita por Lope de Vega (1562-1635), quien la habría concluido cinco o seis años antes de su muerte, según se anunció el martes 31 de enero.

Esto ha sido posible gracias a la colaboración de la BNE con el proyecto Estilometría Aplicada al Teatro del Siglo de Oro (Etso), dirigido por Álvaro Cuéllar y Germán Vega, los investigadores responsables del hallazgo, y que cuenta con hasta 150 colaboradores dedicados a la aplicación de análisis informáticos a la literatura teatral del Siglo de Oro para desentrañar sus problemas de autoría.

También intervinieron el Grupo Prolope, fundado en 1989 en la Universitat Autònoma de Barcelona por Alberto Blecua y dirigido en la actualidad por Gonzalo Pontón, y que tiene por principal objetivo llevar a cabo la edición crítica de todo el teatro de Lope de Vega; la herramienta Transkribus, que ha facilitado la preparación de los materiales necesarios para los experimentos, y las Universidades de Valladolid y Viena, a las que pertenecen los autores de la investigación.

El empleo de la inteligencia artificial ha sido crucial en la hasta ahora insospechada relación con Lope de Vega de esta obra conservada anónima en un manuscrito de fines del siglo XVII, muchos años después de muerto el escritor, que se conserva en la BNE, junto con muchos otros aún por atribuir, dentro del riquísimo fondo de manuscritos teatrales que posee la institución, el más importante del mundo en su género.

El proyecto comenzó con la transcripción automática de La francesa Laura empleando técnicas de inteligencia artificial a través de Transkribus, que permite transcribir de forma certera manuscritos antiguos con un alto grado de precisión, cosa imposible hasta hace unos pocos años.

“La francesa Laura”, de Lope de Vega
Portada de La francesa Laura, la única obra que entre mil trescientas transcritas por el proyecto coincidió con la pluma del autor del Siglo de Oro.

Para hacer su trabajo, la herramienta es entrenada suministrándole manuscritos y su correspondiente transcripción (en este caso, fueron necesarios unos tres millones de palabras correctamente identificadas) hasta que llega a un punto en el que el sistema ha aprendido lo suficiente para reconocer las letras y las palabras de forma autónoma, momento a partir del cual se puede aplicar a los documentos manuscritos que se quieran transcribir.

En esta ocasión, fueron procesadas unas mil trescientas obras teatrales del Siglo de Oro (tanto impresas como manuscritas) que quedaron transcritas en apenas unas horas, en lugar de los años de intenso trabajo que hubieran llevado a un equipo de investigación tradicional. El resultado de estas transcripciones no es perfecto, pero sirve para el siguiente paso en el que la IA se vuelca en la atribución autorial de este texto a su legítimo autor.

En esta fase, se intenta clasificarlas por su autor correspondiente. En los últimos años se han desarrollado en gran medida los análisis para conseguirlo en función del uso de las palabras que hacen. Cada escritor —y, de hecho, cada uno de nosotros— utiliza las palabras (amor, tiempo, rosa, cuándo, que, etc.) en distintas proporciones.

Los procesos de machine learning (entrenamiento del sistema; una de las principales ramas de la IA) son capaces de clasificar obras como escritas o no por Lope de Vega con aciertos superiores al 99%, como demuestran recientes estudios. Así, entre las mil trescientas obras teatrales transcritas automáticamente, La francesa Laura se clasificó como escrita por Lope de Vega, tanto completa como cada una de sus jornadas. Es decir, los usos léxicos de la obra se alineaban estrechamente con los del poeta, y no lo hacían con los otros 350 dramaturgos de la época con los que se contaba en el experimento.

Los investigadores, formados principalmente en la disciplina filológica, no se quedaron sin más con este resultado informático, sino que emprendieron una labor intensa de investigación en torno a La francesa Laura, para determinar si podía ser en verdad una comedia del insigne dramaturgo, pero esta vez con recursos tradicionales de la investigación filológica, que se han venido desarrollando desde los orígenes de la disciplina.

Entre estas pruebas, destaca el estudio de la versificación (cómo Lope usaba habitualmente la métrica en sus obras), la ortología (cómo pronunciaba las palabras y empleaba diptongos, hiatos o sinalefas), y muy especialmente el estudio de ecos lopescos, es decir, la coincidencia tanto en ideas, asuntos y motivos como en estructuras léxicas concretas entre esta obra y otros textos del dramaturgo cercanos al tiempo de su escritura, delatando su posible paternidad. Todas las pruebas parecen constatar lo apuntado por los experimentos iniciales con IA: la obra encaja en la producción teatral de Lope de Vega.

Todo indica que estamos ante una nueva comedia genuina del dramaturgo compuesta en una última etapa de su vida, de la que no teníamos noticia hasta ahora. Se entrevé un contexto político de escritura y primeras representaciones de gran interés: la presencia y tratamiento halagüeño de lo francés, que ya el título destaca, parecen indicar que se compusiera en el corto período en que la corona del país vecino se alió con la española frente a la inglesa a finales de los años veinte, poniendo en pausa la tensión entre naciones que marcaba la Guerra de los Treinta Años.

La francesa Laura es una obra teatral notable, con una fuerza dramática esperable de un Lope de Vega maduro. La trama transcurre en Francia y gira en torno a Laura, hija del Duque de Bretaña y casada con el conde Arnaldo. El Delfín, heredero al trono de Francia, se encapricha de ella y se dispone a cortejarla a cualquier coste. La protagonista se resiste a los envites del príncipe y a las sospechas de su marido quien, en un ataque de celos y por el temor a la pública deshonra, intenta incluso acabar con la vida de su mujer mediante un potente veneno. Finalmente, queda probada la integridad de Laura y se restituye la felicidad en la pareja.

El artículo científico que explica el hallazgo aparece en el último número de la revista Anuario Lope de Vega, de la Universitat Autònoma de Barcelona, bajo el título La francesa Laura. El hallazgo de una nueva comedia del Lope de Vega último”, descargable de forma gratuita. La edición cuidada y anotada de la obra verá la luz en los próximos meses gracias a la editorial Gredos.

Fuente: BNE
Letralia

¡Comparte esto en tus redes sociales!
correcciondetextos.org: el mejor servicio de corrección de textos y corrección de estilo al mejor precio