Publica tu libro con Letralia y FBLibros Saltar al contenido

Hostos Review Nº 13, dedicado a poetas peruanos en Estados Unidos

miércoles 1 de marzo de 2017
¡Comparte esto en tus redes sociales!

Hostos Review Nº 13Bajo el título “Pulenta Pool: Peruvian Poets in the United States”, este número en inglés de Hostos Review tiene como editor invitado al poeta peruano Giancarlo Huapaya, director de la editorial Cardboard House Press, con sede en Phoenix, Arizona.

En su introducción, Huapaya afirma: “Los trece poetas reunidos en este volumen cumplen dos requisitos: haber nacido en el Perú y vivir actualmente en los Estados Unidos. Con estas dos características no pretendemos determinar rasgos en común en la escritura de los textos presentados ni rastrear particularidades para encerrar a los autores en categorías geográficas o de origen, pues éstas son insuficientes, y más bien contradictorias al momento de expresar perspectivas y panoramas poéticos. Pensamos esta reunión como la organización y el registro de tránsitos —en torno a dos lugares— conectados con imaginarios singulares y localizaciones variables”.

Agrega, asimismo, que “el diseño de mapas como un ejercicio constante y móvil, para descentralizar y destruir superficies de poder, es un interés saludable con el que contribuimos desde ‘Pulenta Pool’. En ese sentido dejamos registro de desplazamientos múltiples de escrituras que tienen muy poco en común, pero que se despliegan como conceptos de intercambio. Esto nos permite repensar las relaciones de los textos como intermitencias de lógicas en flujos de lenguajes. El devenir de cruces en diásporas de disparidad articula desmoronamientos de caudales poéticos, que al tomarse como instantánea nos muestra un mosaico de resistencias que exceden pertenencias y territorios”.

De acuerdo con la introducción, “…los diálogos que se establecen tras la aparición de un proyecto poético en traducción afectan a las poéticas locales y activan proyectos de comunión político-poética. Esto contribuye con el fortalecimiento de las relaciones culturales entre los países en cuestión, y con el incremento de oportunidades para otros autores del mismo origen. Uno de los principales actores de este proceso es el traductor literario. El traductor es un agente cultural que construye un puente para amplificar identidades y dar una nueva lectura de una poética. ‘Pulenta Pool’ es parte de ese proceso de gestión y contribuye con la presentación de 13 poetas en traducción de diversas generaciones y estilos”.

Esta edición de Hostos Review contiene, de menor a mayor edad, a los poetas Ethel Barja (1982), traducida por Lisa James y María Cristina Hall; Andrea Cabel (1982), traducida por Maggie Messeschmidt; José Antonio Villarán (1979); Alberto Valdivia (1977), traducido por Diego Arispe Bazán; Paul Guillén (1976), traducido por Ilana Dann Luna; Carlos Villacorta (1976), traducido por Daniel Alarcón y Rachel Precopio-White; Enrique Bernales (1975), traducido por Vicent Moreno; Xavier Echarri (1966), traducido por Maria DiFrancesco; Odi Gonzáles (1962), traducido por Lynn Levin, Fredy Roncalla y Raúl Sentenat; Mariela Dreyfus (1960), traducida por E. M. O’Connor y Gabriel Amor; Eduardo Chirinos (1960), traducido por G. J. Racz; Roger Santiváñez (1956), traducido por Elsa Costa, y Miguel Ángel Zapata (1955), traducido por Suzanne Jill Levine, Anthony Seidman y Gwendolyn Osterwald.

Publicada por el Instituto de Escritores Latinoamericanos de Eugenio María de Hostos Community College/CUNY y dirigida por el escritor peruano Isaac Goldemberg, Hostos Review/Revista Hostosiana tiene como objetivo tender puentes entre los intelectuales y artistas latinos, latinoamericanos e iberoamericanos que residen en los Estados Unidos y aquellos que viven en América Latina, España y otras partes del mundo.

La revista puede leerse o descargarse en Issuu. Para mayor información, escribir a igoldemberg@hostos.cuny.edu.

Letralia

¡Comparte esto en tus redes sociales!
correcciondetextos.org: el mejor servicio de corrección de textos y corrección de estilo al mejor precio