
La Real Academia Española presentó el martes 28 de marzo, durante el IX Congreso Internacional de la Lengua Española, que se celebra en Cádiz, una nueva edición del Diccionario panhispánico de dudas, en la que se abordan diversas cuestiones relativas al idioma como, por ejemplo, las grafías recomendadas en casos de tener que usar extranjerismos, y se incluyen definitivamente los cambios respecto a la escritura de “solo”.
Jol en lugar de hall, jáquer en lugar de hacker o wiski en lugar de whisky son algunos de los ejemplos aportados por el encargado de esta obra, Salvador Gutiérrez Ordóñez —también, desde 2008, director del Departamento de Español al Día—, quien remarcó no obstante que “la primera obligación” de la RAE es hacer “propuestas de equivalencia”.
“Si triunfan, bien, y si no, no pasa nada”, señaló, recordando que este diccionario no es normativo como el Diccionario de la lengua española, sino que responde a las dudas de los hablantes. Por ejemplo, se recomienda usar trascenio en lugar de backstage; acoso escolar en lugar de bullying —y matón en lugar de bully— o vestíbulo, entrada o recibidor en lugar de hall.
Ahora bien, en este diccionario también se aportan otras grafías “alternativas” en castellano que también sirven como recomendación para estas palabras extranjeras, como es el caso de jol para hall: “La adaptación del anglicismo es innecesaria, pero, de hacerse, la grafía jol sería posible y correcta”, explica el nuevo Diccionario panhispánico.
Otro caso llamativo citado por el propio Gutiérrez Ordóñez ha sido el de whisky, que también podría sustituirse por la palabra wiski. Hasta ahora, la fórmula recomendada por la RAE en su grafía española era güisqui, pero ha cambiado debido también a una mayor aceptación en español de letras como la w o la k.
“Esas letras eran vistas como extranjeras y se podría decir que estaban condenadas durante una época, pero ahora ha cambiado”, destacó el lingüista. “Este diccionario se adelanta a algunas cuestiones y trata de dar respuesta a preguntas que no están en el diccionario. Es verdad que casi nadie escribe así, pero si se pregunta, hay que decir esto y dejar claro que no son faltas ortográficas”, añadió.
Una de las cuestiones que se han debatido en la RAE y que finalmente no entró en el Diccionario panhispánico de dudas ha sido la escritura alternativa de ballet. “Se recoge una propuesta del departamento más avanzada, pero en el pleno se habló de que era todavía bastante arriesgado”, reconoció, al respecto de un posible uso de balé.
Durante la presentación, se han mencionado otros ejemplos como el de tour —“Ya usamos turista o turoperador, pero no está recogida una adaptación”, indicó— o, por el contrario, otras asimilaciones ya consolidadas, como es el caso de fútbol. “Fue una adaptación difícil, porque primero se hablaba de balompié y las derivadas son un problema”, reconoció.
Sambernardo ha sido otro de los ejemplos que han surgido de ejemplo de recomendación de escritura, brauni para brownie o baipás para bypass. Y, antes de concluir, Gutiérrez Ordóñez remarcó que aún existen extranjerismos como hardware o software que son “muy difíciles de desenterrar” en español.
La polémica de solo
Antes de la presentación, Gutiérrez Ordóñez se refirió igualmente a la polémica suscitada recientemente en relación con escribir solo siempre sin tilde o mantener la tilde en casos de ambigüedad, tema sobre el cual recalcó su posición. “Igual que pasen diez años y ya nadie lo escriba con tilde es poco tiempo, pero lo ideal es que nadie lo escriba así”, señaló.
Explicó que los cambios en la normativa se deben a que la anterior “era menos clara”, pero en general se mantiene la redacción del año 2010. “Esa normativa era más oscura y ahora la nueva redacción es más taxativa y clara”, señaló.
“Se ha determinado que el uso de la tilde no sea obligatorio, sino potestativo en casos de ambigüedad”, indica ahora el Diccionario panhispánico de dudas. “Es obligatorio escribirlo sin tilde en un contexto donde no entraña riesgos de ambigüedad y optativo donde sí, a juicio del que escribe”.
“Lo que ha hecho el departamento y se ha presentado al pleno es una redacción que respeta la norma de la ortografía de 2010 y trataba de dar redacción mas taxativa y más clara, porque la de 2010 hacía referencia a una anterior a 1999”, indicó Gutiérrez Ordóñez.
El lingüista contó también cómo ha ido evolucionando esta tilde en solo. “Se escribió muchos años sin tilde y luego, por costumbre, se pasó a admitirlo. Pasó a la enseñanza y todos aprendemos la norma y cuesta cambiarla, pero desde 1959 la Academia ya pasa a decir que no siempre hay que usarla”, aclaró.
Un lugar para los sinónimos
Por otro lado, la académica y directora del Diccionario de la lengua española (DLE), Paz Battaner, anunció que habrá novedades al respecto de esta obra, pues se van a incorporar los sinónimos. “Podemos presentarlo incluido en el diccionario general, que es lo más probable, o hacer una edición separada, pero tenemos que debatirlo y resolverlo”, avanzó también el director de la RAE, Santiago Muñoz Machado.
Asimismo, tampoco se ha descartado que la nueva edición del Diccionario de la lengua española tenga una edición en papel. “Igual se hace una edición en papel, aunque sea limitada. Son libros voluminosos y ya no habrá ediciones históricas importantes, pero se hará aunque sólo sea por preservar la tradición”, afirmó.
Fuente: Europa Press
- Este certamen busca haikús (que pueden ser ilustrados) sobre la naturaleza - lunes 25 de septiembre de 2023
- Publica un libro de narrativa en 10 países ganando este certamen - domingo 24 de septiembre de 2023
- Si estás en Puerto Rico y escribes para niños, este certamen es para ti - domingo 24 de septiembre de 2023