Publica tu libro con Letralia y FBLibros Saltar al contenido

10 poemas de Reynaldo Pérez So

miércoles 18 de enero de 2017
¡Comparte esto en tus redes sociales!
Reynaldo Pérez So
Fotografía: José Antonio Rosales

Reynaldo Pérez-So nació en Caracas, Venezuela, en 1945. Poeta, traductor, cofundador y director de la revista Poesía, editada por la Universidad de Carabobo. Ha publicado Para morirnos de otro sueño (1971), Tanmatra (1972), Nuevos poemas (1975), 25 poemas (1982), Matadero (1986), Fragmentos de un taller: ars poética (1990), Reclamo (1992), Px (1996), Solonbra (1998), Antología poética (2003).

Los diez poemas que siguen fueron tomados de Rosae rosarum (Monte Ávila Editores Latinoamericana, Caracas, 2011) y fueron publicados por Impaglione en su revista Isla Negra, 8/431.

 

Poemas de Reynaldo Pérez-So

Del non restare ho un aria
somigliante
a quello specchio dove mai guardo

suonano alla porta e non ci sono
rispondo muto
che non sono nei campi
neppure il sogno mi libera

De no estar tengo un aire
semejante
al espejo donde no me miro

suena la puerta y no estoy
les respondo callado
que no estoy en los campos
ni el sueño me deja


la mia migliore mano con i suoi occhi
sulla mia bocca
sentendo un dio rotondo a una quarta
delle dita

le sue sentendo
guardarsi in movimento

mi mejor mano con sus ojos
sobre mi boca
sintiendo a dios redondo a una cuarta
de los dedos

suyos sintiendo
mirarse en el movimiento


la grotta é un mistero del cuore
lava il cuore e lo copre
con la mano fino a sentirlo
una volta e un’ altra nel polso
perché il suo stupore è toccare
pareti per cui di nuovo
la sua mano vorrebbe ridare
qualcosa che non sa se non toccare

la cueva es un misterio del corazón
lava el corazón y lo cubre
con la mano hasta sentirlo
una y otra vez en su pulso
porque su asombro es tocar
paredes por donde de nuevo
su mano quisiera devolverle
algo que no sabe sino tocar


lui
non ha uno specchio
non ha uno specchio
si risponde
lui
quando
la sua mano
poggia
sull’ altra
mano

tiepida
una
fredda
l’altra

él
no tiene un espejo
no tiene un espejo
se responde
él
cuando
su mano
se apoya
en su otra
mano

tibia
una
fría
la otra


………….. dio era piú piccolo
…………piú grano
….prima
……………………………………………………………………………………io
…………………………….gli offrivo mele
………………………. camminando piano

……………………….dios era más pequeño
……..más trigo
..antes
……………………………………………………………………………. yo
…………………… le ofrecía manzanas
……………………….caminando despacito


non si stordisce
non aspetta
non si lascia portare via

non s’ inchina a se stesso
solitario
sta qui
quieto

no se aturde
no espera
no se deja llevar

no se inclina a sí mismo
solitario
está ahí
quieto


Presero il potere
sempre avuto
e confusero potere
con una nebbia
e su di lei misero gli uomini
a sopportare
a sopportare
per paura della nebbia
guardarono
guardavano senza far nulla
solo discutendo tra loro
e la terra si nutrì
ma il potere si mantenne
ancora nella nebbia

Tomaron el poder
siempre tenido
y confundieron poder
con una niebla
y en ella pusieron a los hombres
a que aguantasen
a que aguantasen
por miedo a la niebla
miraron
miraban y nada hicieron
sino discutir entre ellos
y la tierra se les fue pudriendo
pero el poder se mantiene
todavía en la niebla


(Lucertola
gallotia galloti galloti nera carbone
tizzone e barba azzurra
su pietre nere
sotto il sole
contro l’ azzurro del cielo
controvento del cielo
quietudine sulla pietra
in movimento
atemporale
silenzio)

(Lagartija
gallotia galloti galloti negra carbón
tizón y barbas azules
sobre piedras negras
al sol
contra azul de cielo
contra viento de cielo
quietud sobre la piedra
inmovimiento
atemporal
silencio)


rosa di lussemburgo

per la guerra
…………………………il suo sangue e’ rosa di oblio
rosa minima
..tra le pietre
..non la siriana
.. se non gerico procurando
………………………………………………..la vita

rosa de luxemburgo

por la guerra
…………………….. su sangre es rosa de olvido
rosa mínima
..entre piedras
..no la de siria
….y sí jericó procurando
…………………………………………por la vida


grazie a dio che non esiste
se non in questo momento
dove ho bisogno di lui

salendo in ascensore
mi prende nella sua scatola
e la luce artificiale
scende mentre sale

a un piano sconosciuto
tra l’inferno
e la terra
dove dio ci suppone
belli e disgraziati

gracias a dios que no existe
sino en este momento
que lo necesito

subiendo un ascensor
me atrapa en su caja
y la luz artificial
desciende mientras sube

a un piso desconocido
entre infierno
y tierra
donde dios nos supone
hermosos y desgraciados

Gabriel Impaglione
Últimas entradas de Gabriel Impaglione (ver todo)

¡Comparte esto en tus redes sociales!
correcciondetextos.org: el mejor servicio de corrección de textos y corrección de estilo al mejor precio