Lecturas de poesa en apoyo a afectados por el volcn en La Palma

Saltar al contenido

Visor se hace con los derechos de Louise Glück en España

jueves 26 de noviembre de 2020
¡Compártelo en tus redes!
Louise Glück
Siete obras de Glück fueron publicadas por Pre-Textos en los últimos catorce años.

La polémica suscitada entre la editorial española Pre-Textos y la agencia literaria de Andrew Wylie, que tiene a su cargo la gestión de la obra de la escritora estadounidense Louise Glück (Nueva York, 1943), terminó el jueves 26 de noviembre con la adquisición de los derechos por parte de la editorial Visor, que empezará la edición de las obras “enseguida, lo más pronto posible”, según declaró el editor Chus Visor.

Lee también en Ciudad Letralia: La poesía no es un pretexto, por Rolando Gabrielli.

El acuerdo engloba todas las obras ya editadas de la ganadora del Premio Nobel de Literatura 2020, así como las futuras por un plazo de siete años. Esto supone la ruptura de la poeta con la editorial valenciana Pre-Textos, que desde hace catorce años tenía en su catálogo gran parte de la obra de la autora.

“Yo con Manolo (Borrás, editor de Pre-Textos) me he llevado siempre bien, le comuniqué que me habían ofrecido a Glück y luego escuché a la otra parte, al agente de la autora (Andrew Wylie). Y decidí editar finalmente”, señaló Visor, quien dice no entender la polémica que se formó en torno a este cambio.

“No me he enterado de nada y no me entero de por qué, si se pelean dos, sólo se pregunta a uno. Lo que ha ocurrido con Glück ha pasado con todos los autores toda la vida y en España también: muchos de ellos cambian de editorial e incluso se van a Pre-Textos. Así que no me explico el lío”, señaló.

Visor, que indicó que el acuerdo consta de “un anticipo y un tanto por ciento de ventas, como todo este tipo de contratos”, cree que editar a un Premio Nobel siempre es “bueno, porque a la gente le interesa”. “Aunque es verdad que un Premio Nobel vende mucho cuando son novelas, si es poesía las ventas son bastantes menores”, apuntó.

 

“Una actitud de codicia”

A raíz del anuncio del máximo galardón de las letras, la agencia de Wylie informó a Pre-Textos que no se le renovaría el trato para reeditar los libros ya publicados de la autora ni imprimir obras nuevas, además de que se le exigía destruir los ejemplares que mantenía en existencia la casa valenciana, que había editado ya siete títulos, el último de los cuales, Una vida de pueblo, apareció este año con traducción del venezolano Adalber Salas Hernández.

Pre-Textos intentó comunicarse con la autora a través de una carta, pero no recibió respuesta. Entre tanto, un movimiento de solidaridad con la editorial valenciana condujo a una carta abierta, con más de setecientos firmantes del medio literario, editorial y cultural de habla hispana, y que se publicó en la revista Buenos Aires Poetry, en el blog del Club de Traductores Literarios y en el perfil de Facebook de la editorial.

“Porque creemos que editores y autores deben ser aliados, los escritores, traductores, editores y periodistas que firmamos esta carta abierta queremos dejar sentado nuestro descontento por una práctica cada vez más frecuente que denigra la confianza, conspira contra la lealtad y condena a la literatura a ser un producto más del mercado, relativizando los valores humanos de los que se supone debería ser portadora”, dice la carta abierta.

Borrás ha reiterado su agradecimiento porque a lo largo de todo el proceso se sintieron “muy acompañados” gracias al aliento procedente desde “el sector editorial, universidades americanas, de toda Latinoamérica, bibliotecas nacionales y europeas y políticos”.

Desde Pre-Textos se asegura que se quiere “pasar página”, aunque teniendo claro que todo esto se ha debido a “una actitud de codicia”. “Respeto otras opiniones, pero no las comparto. Visor tiene su negocio, su empresa y sus modos de llevarla y yo, como colega y compañero, no tengo más remedio que aceptarlo. Pero yo no hubiera actuado de esa manera”, lamentó Borrás en declaraciones a la agencia Europa Press.

Por parte de la autora se ha obligado a Pre-Textos a destruir el remanente de su obra editada con ellos. “Es muy triste, pero es la ley del mercado a la que se encomienda mucha gente. Yo por mi parte sigo pensando que Glück es una gran poeta”, añadió, criticando no obstante que se les acuse de no haber cumplido con pagos.

“Me parece muy doloroso que hayamos sido buenos editores antes del Premio Nobel y ahora villanos. Si les debemos dinero desde 2015, ¿por qué en mayo de 2020 nos estaban ofreciendo su próximo libro? Hay cosas que no me explico y no me puedo explicar”, concluyó Borrás, quien asegura que desde Pre-Textos seguirán “apostando por la buena literatura”.

Fuentes: ABCEuropa Press
Letralia
Últimas entradas de Letralia (ver todo)