De los manuscritos Poemas arrugados & otros objetos beatíficos (2014) y Adelaide, Rambling in My Mind. Meditations Upon Anomalies as Emergent Occasions (2013).
a sangre fría
si te veo a ti allá afuera
e insisto en ese ser allá afuera
esa distancia entre tú & yo
crece en este lenguaje que
crece & crece aquí
aquí adentro
en mi
c
o
r
a
z
ó
n
el fuego
el hombre de otra velocidad se consume
rápidamente se consume rápidamente
en la esquina de pulteney & north terrace
lleva días quizás años ardiendo
no recuerdo cuándo lo vi por primera vez
días & noches
estaciones
vientos & diluvios
ardiendo & ardiendo
su fuego no se apaga
no se apaga con explicaciones
el sol no es suficiente
no basta con la iglesia
no sirve tocar el cielo
la luna encamina sus aguas
hacia otro lago
otros cauces lo animan
la vida del hombre se extingue mientras
la golondrina chapotea en el charco
& la sombra camina invertida
sobre las aguas
full moon boogie
por aquí pasó la dama de elche
irradiando su gorda luz lunar
sobre los estériles campos de la
mañana
sueños diurnos & nocturnos
para los ojos de tu memoria
alimento de aguas & brisas
cayéndosele de las manos
llenas
por aquí pasó ella la dama de elche
irradiando ríos de vida lunar
bailaba su boogie de luna llena
en medio del cementerio temprano
nadie puso atención la tormenta
cambió todo sin embargo
nadie puso atención los hombres
grises siguieron su gris camino
gris reptar de siempre alejándose
del espléndido día
nocturno
amanecer con boogie de esqueletos
lunares
encurvando
necró
polis
los muertos vivos
día de los muertos vivos
masas de sombras reptando
ambulatorias & rápidas
oscuras grises lívidas gordas
sombras efectivas arrastrándose
a lo largo del paseo
hacia la baba
atraída por su pestilente efluvio
filtrándose
bajo la puerta de vidrio reforzado
fría esta estación fría
ayunando las 8 horas del día
tumbados en broadway
magma
esta lucha con el lenguaje este vómito
una puerta que se abra para escuchar el zumbido de la tierra
el tiempo que en este ejercicio se gana al silencio
el filtrarse del aire bajo la puerta
la lluvia mojando las manos
este magma informe de las circunstancias
imposibilidad de coger aquí
el paso el latido la mano
poema contra la muerte
el sol no alumbró mucho ese día
la noche no extendió su ojo
el gris de la diaria máquina
no formalizó ni midió el instante
no lo inscribió en categorías
no impuso sus sílabas sus palabras
no ordenó sus abecedarios
no pesó la cantidad de aire
no midió la posibilidad de la imagen
ni el obligado concreto pesó
no hubo poetas en los aristotélicos portales
de los bancos robándose las sombras
el edificio en el paso del vuelo
no desapareció ni la transparencia
opuso su presencia
el gris duro no se volvió rojo
el corte no hirió la hora
ni expuso el pecho del día
el golpe vidrioso no resonó
ni dio forma a resistencia alguna
no hubo otra causalidad
no nevó entre los labios
el vidrio no fue transparente
la imagen en el vidrio no fue una imagen
el paisaje en el concreto no fue paisaje
el amplio vuelo no se sintió eterno
ni retumbó en el oído del caminante
el caer de la transparencia
no
quebró
las
aguas
de
arriba
ni las dimensiones se entrecruzaron
las gotas no cayeron ni elegantes
ni ordenadas ni pesadas
no bajaban una tras otra
como las escalas por los cerros
no las dimensiones no se golpearon
no hubo lágrimas ni botes ni sombras
ni mercados ni cortes de la ley ni oficinas
entrecruzadas en la dimensión desconocida
la televisión no adquirió vida
la lluvia no bajó la madrugada en su monopatín
no granizó ese día
la luna no abrió su ojo
la noche no se separó del amanecer
que no fue claro ni distante
no hubo paz en el noticiero
ni se dejó de trabajar
no vi la vida —así de un golpe— en el pavimento
no sentí su latente tibieza entre mis manos
su ojo pequeño & misterioso
¿qué seré?
¿se habrá visto?
su ojo no penetró en el mío
su bote no fue acogido
ni me cortó —con su obsidiana— el corazón
no se dividió el día en dos caras
el
agua
inkaica
no
cortó
filuda
las
pupilas
de
mi
sacsayhuamán
no fui ned kelly ni joaquín murieta
ni tampoco fui el último inka
sacrificado en la plaza del cusco
mis ríos no fueron esparcidos
hacia los cuatro vientos
mis vidas no fueron mitos
milen no lo acarició un infinito segundo
la lava no le quemó el corazón
en la punta de sus dedos
ni la tibia fragilidad se le estacionó
en el abrazo inexistente
no tocó la tierra arrodillada
del cusco interior del ombligo
la mujer no comentó nada nada
no se acercó con sus manos asustadas
no dijo nada ninguna explicación
ni una sola palabra salió de sus labios
nada que decir nada personal
la canción no se detuvo en la punta
de la lengua de agua partida
no vi la cara de dios
c
a
y
e
n
d
o
desde las esferas
tardanyanga
—la piedra con la forma del canguro rojo—
no se reveló ante mis ojos
mi lengua no le nombró nada dijo
no extendí la mano
ni una mano se extendió
hacia mí desde el ojo
de las cenizas
no estaba allí la esmeralda
del más allá
ni tampoco me tocó la mano
extendida hacia mí
desde la tropical isla
nada tomó la forma del día
quebrado como estaba
entre mis brazos nada
el silencio en las puertas no se expandió
por las inexistentes techumbres sin salida
el día no caminó contra la visión de blake
la caminata no se evaporó entre tus pies
no hubo poetas en los portales
de los bancos robándose las sombras
el ave no fue ave
ni color ni vuelo
fue agua
ojos de agua
agua fue
poema embar(r)azoso
te embarras la sangre
te embarras la madre
te embarras los dedos
te embarras la boca
te embarras el sexo
te embarras la lengua
te embarras el aire
te embarras la tinta
t
e
e
m
b
a
r
r
a
s
l
a
p
o
e
s
í
a
poema imbunche o atrapado sin salida
“Palabras, palabras, palabras, tan solo palabras, hay entre los dos”. (Silvana Di Lorenzo)
“Sombras nada más en el temblor de mi voz”. (José María Contursi)
“Unchain my heart. Please set me free”. (Bobby Sharp)
cierre de las puertas
gol
pe
cor
tan
te
que deja el espiral de las cortezas & los años
el rojo río que atrapas en tu mano
una sensación de claustro
abres los ojos & ves las paredes
del interior de tus párpados
el grafiti de imágenes
dibujándose
en
el
pliegue
de
tu
memoria
estás en el interior del vidrio de metal
for your own good
for your own safety
trapped within
this moving casket
going around the city
within
the
grey
mist
pudu
atrapado en esta sensación
que te cae por la frente
resbalando hasta tus ojos
llenos de cenizas
your eyes being the images
flat eyes stuck to the wall
sensing the immobile tram
passing by every hour
you trapped in the door glass
seeing your own image
selling desires
exposing your dreams
exhibiting them
openly selling
fragments
of
yourself
esta ciudad o cualquier otra
da lo mismo abrir los ojos aquí o allá
el planeta es una gran imagen construida
con fragmentos de la memoria de un computador
atrapado en esta ciudad de concreto cerrándose sobre ti
el duro gris de estas distinciones que hacen quien eres
cercando tu lengua de jíbaro tongue sandwich
being eaten in the stairs of the palace of the arts
an exhibition of images of your tongue
your tongue removed from your mouth
your tongue in a sandwich
eaten by the caminante
has sentido esta sensación de cierre
entre
imágenes
rutinas de labios & puertas
que
se
abren
como
un
himen
automático
& luego
cuando pasas sin mirarlas siquiera
hacen una especie de genuflexión ante ti
que ya estás lejos
con tus ojos rojos
desde nacimiento
ciego
cosidos tus orificios
your orifices sown shut
entablados tus poros
atornillados tus pensamientos
las manos vueltas hacia adentro
cosidos los orificios de los dedos
los oídos vueltos hacia el interior
escuchándote a ti mismo respirar
o eso crees que es lo que escuchas
vuelto sobre ti mismo vuelto
volcado sobre tus propias entrañas
secluded in yourself
all the entrances & exits sealed
sin oídos sin manos sin labios sin ojos
eres el reverso de tu piel
colgando en el matadero
¿recuerdas?
el matadero de la subida san luis
donde ahora está el colegio técnico
estudiantes colgados a su rectángulo
de luces como bofes electrónicos
sutured & tied & bound
& wrapped from birth
la energía
que emana
del
río
que
emerge
de la cueva
en
la
tierra
roja
el anverso de los estudiantes
imbunche
colgando
del matadero de la subida san luis
encerrado como estás en el tren en el auto en tu oficina en tus pensamientos en el lenguaje en la lengua en esta ropa negra o gris que te achica hasta la desaparición en tu noche a esto que eres aquí & ahora un imbunche vigilando la entrada a la tierra de abajo en la que ya estás un presidiario de esta ciudad de imágenes desnudándose ante ti o quien sea da lo mismo encarcelado como estás en tus ritmos externos mientras otros ciegos pasan enlodando el agua de las lágrimas que no lloraste & tú sin darte cuenta de cómo se te cierran las puertas sobre tus miedos aquí en el tren que golpea con hermetismo tus intentos virales de escape hacia otros cuerpos contaminantes
puertas que no ceden
encerrado en este viaje
de antemano impreso
preso en la ciudad anterior
que ahora recorres en tu tranvía
suturadas las salidas
las entradas tapiadas
un imbunche eres imbunche
viajando por estas líneas
los caminos de tus memorias
encerrado en esta ciudad
estas calles este respirar
este ritmo
de la masa
bófica
de zombies
mirándose en sus reflejos
en el tren que los lleva
al matadero de las ocho horas
traducidas
tu cara pegada a la puerta sellada
del inmóvil
tranvía
away you go
away from blake’s splendid day
encerrados en este lenguaje
enrejados en estas dicotomías
que nos separan & alejan uno de otra
ves cómo yo & tú nos dividen
confinado a esta boca abutagada
de imágenes azucaradas & pegajosas
aprisionado en este pensamiento
encarcelado en esta lengua
limitado por este paso
encarcelado en estos zapatos
circundado por estos bordes
vigilados por el ojo en las imágenes
mares
de papel & colores te rodean
configurando el mundo
la certeza
el suelo firme
el concreto gris
sobre el que se levanta
la línea sobre la que circula el tren inmóvil
repetido en las imágenes del viento que levanta
la pantalla gigante que miras cuando pasas sin moverte
allí adentro del tren que te lleva a la isla interior
the tram that carries you inside the land of no return
the land of darkness where every tree hides your body
the house of shadows where images dwell images
made of bone-dust polluting your breathing ways
here time is your nourishment & you segment it to infinite numbers
so you can swallow it while you try to break
the metal window doors of the tram you are in
& the flowers appear & disappear in the beyond images of trees you see
through the metallic glass in the closed door
the gatekeeper trapped inside this tram in which you travel
circundado por leyes & dicotomías
shrinking you to war & slavery
jibarizado a un mundo sin salida
the great shrinking of all times
come & see the show
la gran reducción
the big shringing
of all living systems
of all hope & the present
to numbers & measurement
atrapado sin salida
en esta farmacia infinita
donde eres síntoma de algo
algo que se mueve
algo que parece moverse
entre las sombras de las gramáticas
& las bibliotecas
algo que ya no se filtra
bajo las puertas ni los poemas
cerrados como están herméticamente
una enfermedad ciega & generalizada
una parálisis que se siente asmática
aquí adentro within this enclosure
replacing your heart
sin oxígeno en los pulmones
sin árboles sino sus imágenes
imágenes del aire que esas farmacias
p & p
r r
o o
m m
e e
t t
e e
n n
limpiar limpiar
el ojo
parado allí en el medio del tranvía
parado allí sobre mis pies supongo
pies que no veo siento sólo una molestia
un peso supongo que mi tronco se sostiene sobre ellos
la palabra cuerpo implica una suposición
parado allí en el medio del tranvía
viaje gratis desde south terrace hasta north terrace
como si no pagáramos con el simple
desplazamiento del gastarse diario
en mi ir a la uni caminar diario
5 veces a la semana 4 semanas al mes
12 meses al año
multiplíquese x una vida
multiplíquese por los billones
de cuerpos sin ojo
la ceguera
allí parado allí en el medio del tranvía
que se desplaza & se detiene
que se desplaza & se detiene
frente a victoria square
8:45 de la mañana
frío en la punta de la nariz
dolor en algún nervio en la planta de un pie
el derecho que mi ojo no ve
allá abajo entre las nubes grises de metal
que forman el marco de esta pintura a la bacon
un ojo me mira
veo un ojo entre tres espaldas
mochilas colgando de esas partes de espaldas
que forman más bien el marco de un cuadro de bacon
no veo cuerpo sino partes de cuerpos
no existe cuerpo sólo un ojo
un ojo mirándome
o mirando a otro ojo
quizás sin cuerpo
ojo flotante
quizás sin rostro ni párpado
un ojo gigante
sensación extraña
media nariz & un fragmento de pómulo
piel suave & el pelo lacio & rubio
no hay otro lado en esta cara
no sé si la cara es una totalidad
no hay nuca nada
no veo la parte de atrás
sólo un ojo & media nariz
& un fragmento de pómulo
piel suave & el pelo lacio & rubio
el ojo deja de mirarme
ojo que baja & veo ahora
este otro ojo el mío
3 espaldas forman un marco
no veo nada arriba algo gris quizás
una nube de metal
quizás sean troncos sin cabeza
troncos flotando entre dos grises
no miro en detalle
no presiono a mi ojo
estos dos ojos miran como uno
no veo tampoco el lugar donde se sienta la espalda
estas espaldas no llegan hasta el culo
no hay carne ni sangre en ellas
el tronco flota entre dos grises
las piernas no existen
vuelvo la mirada ésta atraviesa el vidrio
lo penetra & pasa al otro lado
sale más allá de la suciedad & de la opacidad
& entra en la niebla
ojo nublado día nublado
el ojo se sienta en la nube que observa
& mira desde allí a este otro ojo adentro del tranvía
ojo que se observa observar
vuelvo instantáneamente
percibo desde aquí adentro
el desplazamiento de las nubes claras
sobre un pedazo de edificio el techo creo
las nubes deslizándose sobre la ciudad
mi ojo mirando la expansión del espacio
& el tranvía que sigue con esfuerzo la hora del reloj
mientras el musguito palpita en el quiebre entre dos trozos de ladrillo
como el musguito en la piedra hay sí sí sí
un zoom creo sobre esta fisura
& el musguito que allí vive hay sí sí sí
el tranvía se detiene me bajo
o sería mejor decir “mi ojo se desplaza”
me bajo con todos piernas zapatos taco alto
las cerámicas palpitando al ritmo del corazón
¿las escuchas?
mi ojo se desplaza
no sé qué ocurrió al bajarme
no vi no vi nada
de pronto ya abajo
siento un movimiento
algo veloz el ojo se vuelve
veo una parte trasera una espalda
un trozo de fetiche cubriendo los pies
un trasero sin volumen cinemático
agitado por el movimiento
un cuerpo incompleto sin frente
nada veo del rostro
asumo que al otro lado hay un rostro
asumo un adentro & un afuera de ese rostro
asumo un continente
asumo otras aguas rodeando ese continente
asumo que ese continente puede ser una isla
asumo leyes & más leyes & más leyes
& mi ojo ve cómo las leyes
inscritas en papel
inscritas en la calle
inscritas en las paredes
inscritas en el miedo
convierten a este continente
una isla completa
& unos bordes cerrados
& ojobotes navegando
hacia la isla de sus ojos
desde todos los lados
hace que cierre los ojos
& mi ojo ve cómo los botes se hunden
asumo que hay un ojo allí
en el otro lado
del que nada veo
me acerco rápido
más bien el ojo se abre & cierra
& el desplazamiento ya ha ocurrido
mi ojo busca ese continente ese Eldorado
esa fuente de la juventud
gira e intercede & mira
mira intensamente
el ojo sufre esa intensidad
cuando veo el rostro pierdo la espalda
un cuerpo nunca está completo
& cierro el ojo & el continente desaparece
estoy parado allí en el medio
abierto como un bofe colgando
de un cuadro de bacon
multiplíquese
tengo dos cuerpos
el mío & el de ustedes
ahora bien el de ustedes
multiplíquese x 8 billones
&
creciendo
problema: se nos achica
el planeta se nos achica
la casa creció mucho
la piscina no da abasto
vamos a tener que hacer algo
por ejemplo eliminar un océano
el océano de autos que
corre salvaje x el planeta
¡lástima! me gustaba
nadar a toda velocidad x
los afluentes de concreto
inundando la medioeval ciudad
con mis espadas de ruidos & gases
(agregue tantas líneas como sea necesario para escribir todas las cosas que ud. piense que hay que eliminar para tener + espacio o acercarnos un poquito más. ejemplos:
eliminar los nombres de los países
[mala idea me quedo sin identidad
dejo de existir desaparezco en el silencio
mejor que todo siga como está mientras
me hago el ciego sordo mudo & tonto]
¡lástima! ahora que me pasaba la película
eliminar las banderas
¡lástima! ahora que me dan sombra
eliminar los salarios
¡lástima! ahora que me calentaban los bolsillos
eliminar los títulos
¡lástima! ahora que me crecía el ego
eliminar los géneros
¡lástima! ahora que soy tan machote
eliminar los líderes
¡lástima! justo ahora que iban a arreglar la economía
¡lástima! justo ahora que iban a salvar la naturaleza
¡lástima! justo ahora que iban a asegurarnos el futuro
¡lástima! justo ahora que todos íbamos a ser millonarios
¡lástima! justo ahora que quería tanto
eliminar el dinero
¡lástima! ahora que iba a legarles mi fortuna
eliminar las murallas
¡lástima! & ahora quién nos protegerá de los bárbaros
¡lástima! & ahora que teníamos negociado el contrato para la construcción de un murito alrededor de esta isla
eliminar las instituciones
¡lástima! a mí me representan un 100%
eliminar las universidades
¡lástima! & ahora quién nos venderá un título
[agregue tantas más como sea necesario o elimine tantas como se le antoje hasta dejar si así lo desea la página en blanco lo que también es un poema o antipoema o pobrema o problema]
eliminar los diccionarios
¡lástima! ahora que estaba empezando a encontrar todas las respuestas en ellos
eliminar la sintaxis
¡lástima! ahora que todo estaban empezando a estar clarito & en orden
eliminar la gramática
¡lástima! nos vamos a quedar todos callados & en absoluto silencio
¡mejor dejemos todo como está!
¡ni chicha ni limoná!)
- De migraciones - domingo 27 de mayo de 2018
- requerimiento - miércoles 28 de junio de 2017
- Diez poemas de Sergio Holas Véliz - miércoles 26 de agosto de 2015