Servicio de promoción de autores de Letralia Saltar al contenido

TransLetralia: ensayos sobre traducción literaria

¡Comparte esto en tus redes sociales!

Ensayos sobre traducción literaria y ensayos traducidos en TransLetralia, la encrucijada de las lenguas

Textos recientes

 


Textos publicados antes de 2015

Introducción a L’amore in Cina, de Paolo Santangelo
Rosario Blanco Facal • 6 de octubre de 2014

“El misterio de existir”, por Stephen Hawking
William Guaregua • 24 de octubre de 2010

El haikú en lengua castellana
Luis Andrade S. • 9 de mayo de 2010

Jack Huberman: El ateo citable (selección)
Traducción: Marco Aurelio Ángel-Lara • 28 de abril de 2010

André Delteil: El dominio del haikú: neoclasicismo popular
Traducción: Elías Mejía • 21 de febrero de 2010

Los aforismos de las sombras: Don Paterson y la amabilidad británica en la ironía francesa
Traducción: Marco Aurelio Ángel-Lara • 20 de marzo de 2009

Cintio Vitier, traductor de Rimbaud
Julio Pino Miyar • 27 de julio de 2008

Vassilis Vitsaxis: Pensamientos sobre traducción de poesía
Traducción: Elías Mejía • 25 de mayo de 2008

Olympe de Gouges: Declaración de los derechos de la mujer y de la ciudadana
Traducción: Estrella Cardona Gamio • 7 de diciembre de 2007

La traducción como reescritura en La Condesa Sangrienta de Alejandra Pizarnik
Patricia Venti • 10 de marzo de 2006

Papeles de un traductor
Iaír Menachem • 16 de enero de 2006

Despejando la X: la traducción a español neutro del cuento “X-ing A Paragrab” de Edgar Allan Poe (1850)
Miguel Siso • 16 de enero de 2006

¡Comparte esto en tus redes sociales!
correcciondetextos.org: el mejor servicio de corrección de textos y corrección de estilo al mejor precio