Publica tu libro con Letralia y FBLibros Saltar al contenido

Antología 2020: ocho poetas hispanounidenses, compilada por Luis Alberto Ambroggio

sábado 15 de abril de 2023
¡Comparte esto en tus redes sociales!
“Antología 2020: ocho poetas hispanounidenses”, compilada por Luis Alberto Ambroggio
Antología 2020: ocho poetas hispanounidenses, compilada por Luis Alberto Ambroggio (Nueva York Poetry Press, 2020). Disponible en Amazon

Antología 2020: ocho poetas hispanounidenses
Luis Alberto Ambroggio (compilador)
Poesía
Nueva York Poetry Press
Nueva York (Estados Unidos), 2020
ISBN: 978-1950474288
162 páginas

1

Luis Alberto Ambroggio ha logrado reunir a ocho poetas de habla hispana que han escogido ser también estadounidenses, y desde esa realidad escriben para dejar sentado que en ambos idiomas la poesía es una poderosa herramienta de unidad.

Voces venidas de varios mapas del continente que habla castellano, esta antología recoge a ocho poetas que multiplican la calidad de sus orígenes verbales. Son autores que escriben en español pero también lo hacen en inglés. Son voces biunívocas con una misma intencionalidad: dar al mundo los mejores sonidos construidos desde el espíritu, desde la unidad entre dos mundos que se favorecen, que se alimentan en procura de que la belleza de las palabras siga siendo parte de la humanidad, para que no se pierda el alma de un sola tierra, la americana de todos los horarios, la que se comunica en inglés y la que lo hace en castellano. Ambas lenguas en un solo libro, en un solo mapa.

Ambroggio supo hacerlo: vertebró el volumen con autores que siendo hispanohablantes también son anglohablantes. Ellos mismos se traducen, seguramente con la mirada de quienes también han estado pendientes de sus asuntos poéticos. Toda traducción es una aventura que traslada un mundo a otro. Que revela secretos que en un idioma se trasladan al otro o siguen siendo secretos en el idioma a traducir.

La cultura poética hispanoamericana es muy rica en matices, y aunque se hable el mismo idioma, la gracia del acento, de los localismos, no desvía sus significados. Y sus significantes se enriquecen con cada palabra nueva, con cada bocado de voz que viene o va de otro idioma.

 

El trabajo realizado por Ambroggio, desde su anclaje en el prólogo de este libro, implica una gran responsabilidad.

2

Se reúnen en este venturoso libro los autores Lucha Corpi, de México, Raquel Salas Rivera, de Puerto Rico; Naomi Ayala, también de Puerto Rico, Orlando Rossardi, de Cuba; Tina Escaja, de España; Daisy Zamora, de Nicaragua; Isaac Goldemberg, de Perú, y Luis Alberto Ambroggio, de Argentina.

Una estela de imágenes, de sonidos que se imbrican para darle forma a una nacionalidad, a la de las palabras en dos lenguas que se juntan, que logran ponerse frente a frente para enarbolar el carácter humano de la poesía.

El trabajo realizado por Ambroggio, desde su anclaje en el prólogo de este libro, implica una gran responsabilidad, toda vez que ha logrado darles cobijo a voces poco conocidas en el mundo latinoamericano y que, ahora, gracias a este libro, podrán ser disfrutadas con toda la fuerza de su belleza y búsqueda permanentes.

Esta poesía escrita en español y la vertida en inglés tienen la misma raíz por tratarse de traducciones: es en este caso una pasión melliza, un encuentro, un rencuentro con el antiguo eco de los orígenes de ambos sonidos lingüísticos, en el que están todos los temas, todos los asuntos de la vida cotidiana, los del espíritu, los de la civilidad, los de la existencia plena o incompleta. La vida que se desarrolla con la plenitud de la estética verbal, con la musicalidad de ambas lenguas.

Cada autor de este libro es una revelación para los lectores de nuestro territorio que habla castellano y para muchos también para los que hablan el idioma de Whitman. De manera que tanto Vallejo como el padre de Hojas de hierba son parte de la espiritualidad poética de este lado del mundo.

Todos los poetas participantes en esta fiesta de versos en castellano e inglés han sido reconocidos en sus ambientes académicos. Todos tienen obra consolidada y estudiada; por eso es muy importante que este libro, esta compañía de autores, sea leído, conocido y estudiado por quienes viven en la América Latina, razón de su publicación. Pero no sólo dirigido a hablantes de la lengua de Nebrija y Cervantes sino a hablantes de la de Shakespeare, Whitman o Emily Dickinson.

En el prólogo, Luis Alberto Ambroggio descubre para muchos lectores el origen, la historia de la poesía hispanounidense, la de esta aventura que reúne las dos lenguas. Así, nos acerca a Bartolomé de Flores, autor de la Obra nuevamente compuesta en 1571. También aborda la de fray Gregorio de Escobedo, quien escribió el poema épico La Florida entre 1587 y 1593. Igualmente, el poemario Historia de Nuevo México, de Gaspar Pérez de Villagrá, en 1598.

Bien vale la pena, en consecuencia, tener a la vista este libro publicado en la colección Surcos de Nueva York Poetry Press, y que en 2021 obtuvo Medalla de Oro en el International Latino Best Book Award presidido por el primer poeta laureado hispano de Estados Unidos, Juan Felipe Herrera.

Alberto Hernández

¡Comparte esto en tus redes sociales!
correcciondetextos.org: el mejor servicio de corrección de textos y corrección de estilo al mejor precio